Satzung

Aktie,it

STATUT VEREIN DER SOZIALEN FÖRDERVEREINIGUNG DAUNIA TUR A.P.S.,,it,Bescheinigung über die Registrierung von verwaltungsrechtlichen Sanktionen in Abhängigkeit von der Straftat,,it,Gesetzliche Anpassung gemäß Artikel 101,,it,des Dritten Sektorkodex,,it,D.Lgs,,en,n.117 e ss.mm.ii.,,en,Titel I Verfassung,,it,Zwecke,,it,Kunst,,en,Name und Sitz,,it,Es hat seinen Hauptsitz in Manfredonia,,it,via San Lorenzo n.112 ein Verein für soziale förderung,,it,die den Namen "ASSOCIAZIONE DAUNIA TUR A.P.S.",,it,Der Sitzwechsel innerhalb derselben Gemeinde hat keine Änderung der Satzung zur Folge,,it,Der Verein ist eine nichtkommerzielle und gemeinnützige Organisation,,it,auf dem Subsidiaritätsprinzip beruhen,,it,nach den Bestimmungen der Kunst,,it,der Verfassung,,it,in Übereinstimmung mit dem Gesetz,,it,und das Gesetzesdekret,,it,n.117,,en.

Certificato dell’Anagrafe delle sanzioni amministrative dipendenti da reato

Adeguamento statutario secondo quanto previsto dall’art.101, Komma 2 del Codice del Terzo Settore (D.Lgs. 3 Juli 2017, n.117 e ss.mm.ii.)

Titolo I Costituzione, Finalità, Dauer

Art. 1 Art. 1 Denominazione e Sede

È costituita con sede in Manfredonia (FG) via San Lorenzo n.112 un’Associazione di Promozione Sociale, che assume la denominazione di “ASSOCIAZIONE DAUNIA TUR A.P.S.”

Il cambio di sede all’interno dello stesso comune non comporta modifica statutaria.

Art. 2 Finalità

L’Associazione è un Ente non commerciale e senza scopo di lucro, dass, sulla base del principio di sussidiarietà, secondo quanto previsto dall’art. 118 della Costituzione, in conformità con la legge 106/2016 e il Decreto Legislativo 3 Juli 2017 n.117, und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, opera con finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale per consentire ai propri associati e ai cittadini in genere, attraverso l’attività esercitata, crescita civile e culturale, coesione sociale, miglioramento della qualità della vita, anche al fine di sostenere l’autonoma iniziativa di quanti concorrono, anche in forma associata, a perseguire il bene comune, ad elevare i livelli di cittadinanza attiva, di coesione e protezione sociale, favorendo la partecipazione, l’inclusione e il pieno sviluppo della persona e a valorizzare il potenziale di crescita e di occupazione lavorativa. A tal fine, svolge in modo prevalente, in favore dei propri associati, dei loro familiari e di terzi, le attività di interesse generale di cui all’articolo 4 del presente statuto, in Form von Produktion oder Austausch von Waren und Dienstleistungen,,it,Der Verein ist weder eine Gründung noch eine politische Vereinigung,,it,noch eine Gewerkschaft oder Berufsverband,,it,Vertretung von Wirtschaftskategorien oder Arbeitgebern,,it,und unterliegt nicht der Geschäftsführung,,it,Koordination und Kontrolle der vorgenannten Stellen,,it,als nicht erkannt,,it,es wird auch von der Kunst geregelt,,it,und nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch,,it,Die Dauer des Vereins ist unbegrenzt,,it,Sie kann nur durch Beschluss der außerordentlichen Hauptversammlung aufgelöst werden,,it,wie von der Kunst vorgesehen,,it,Titel II Durchgeführte Aktivitäten,,it,Die Aktivitäten des Vereins,,it,Der Verein übt und organisiert die folgenden Aktivitäten,,it,wie in den Artikeln gefordert,,it,Aktivitäten von allgemeinem Interesse,,it.

L’Associazione non è una formazione o un’associazione politica, né un’associazione sindacale o professionale, di rappresentanza di categorie economiche o di datori di lavoro, e non è sottoposta a direzione, coordinamento e controllo dei suddetti enti.

Der Verein, in quanto non riconosciuta, è regolata inoltre dagli art. 36 e seguenti del Codice Civile.

Art. 3 Dauer

La durata dell’Associazione è illimitata. Essa potrà essere sciolta solo con delibera dell’assemblea straordinaria dei soci, come previsto dall’art. 27 del presente statuto

Titolo II Attività esercitate

Art. 4 Le attività dell’Associazione

L’Associazione esercita e organizza le seguenti attività, secondo quanto previsto dagli articoli 5, 6, 7 und 8 del presente statuto:

  • Attività di interesse generale;
  • Ergänzende Tätigkeiten und Tätigkeiten, die der institutionellen Tätigkeit von allgemeinem Interesse nachgeordnet sind und für diese von entscheidender Bedeutung sind,,it,Fundraising-Aktivität,,it,Um seine Ziele zu erreichen,,it,Der Verein übt und organisiert hauptsächlich und in erster Linie Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,des Gesetzesdekrets,,es,übt und organisiert die folgenden Aktivitäten,,it,Diese Tätigkeiten können auch durch die Erbringung von Dienstleistungen und die Verwaltung und / oder das Management von Anlagen durchgeführt werden,,it,Einrichtungen und Räumlichkeiten,,it,öffentlich oder privat,,it,auch in Zusammenarbeit mit Dritten und deren Bereitstellung für deren Mitglieder,,it,an ihre zusammenlebenden Familienmitglieder,,it,sowie die Verbände, die demselben Gremium angehören, dem der Verband angehört, und deren Mitglieder,,it;
  • Attività di raccolta fondi

Art. 5 Attività di interesse generale

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione esercita e organizza in via principale e in modo prevalente attività di interesse generale, secondo quanto previsto dall’art. 5 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it. Insbesondere, esercita e organizza le seguenti attività: Förderung und Aufwertung des kulturellen Erbes, des ländlichen Tourismus, Essen und Wein, naturalistisch, kulturelle und soziale Organisation von Ausflügen und Veranstaltungen im Inland; Promotion und Umweltbildung (Umweltverschmutzung, Tierschutz, Ökosysteme und Schutzgebiete, Abfallwirtschaftspolitik, O.G.M., Management der Energieressourcen, nachhaltige Entwicklung und Klimawandel) Entwürfe durch Bildungs ​​und kognitive Aktivitäten im Bereich; Förderung von Bildung für eine aktive Bürgerschaft und der Rechtmäßigkeit und / oder der Bekämpfung der organisierten Kriminalität und der illegalen Verhalten im Allgemeinen; Promotion-Tools und Initiativen, die eine Kultur der sozialen Solidarität und ermutigen, anregende Formen der Beteiligung von Organisationen, einzelnen Bürger und die schwächeren und benachteiligten Bevölkerungsgruppen.

Tali attività possono essere svolte anche tramite la produzione di servizi e la gestione e/o conduzione di impianti, strutture e locali, persönliche oder Dritten, pubblici o privati, anche in collaborazione con soggetti terzi e la loro messa a disposizione ai propri soci, ai familiari conviventi degli stessi, nonché alle associazioni affiliate al medesimo Ente cui l’associazione è affiliata e ai loro soci, auch durch die Zahlung bestimmter Gebühren,,it,wie in der aktuellen Gesetzgebung vorgeschrieben,,it,Ergänzende Aktivitäten,,it,und sekundäre und instrumentelle Aktivitäten für institutionelle Aktivitäten von allgemeinem Interesse,,it,der Verband,,it,sofern es mit einem Unternehmen verbunden ist, das zu den in diesem Artikel genannten Unternehmen gehört,,it,Buchstabe e,,it,im entsprechenden Register eingetragen,,it,deren Wohlfahrtsziele vom Innenministerium anerkannt sind,,it,durchführen können,,it,in einer Weise, die die Tätigkeit von allgemeinem Interesse strikt ergänzt,,it,die Verabreichung von Nahrungsmitteln und Getränken an die Gesellschaft und an seine Vertrauten,,it,in den Büros, in denen die institutionelle Tätigkeit ausgeübt wird,,it,gegen bestimmte Gebühren wie im Artikel vorgesehen,,it,der TUIR e,,it, secondo quanto previsto dalla normativa vigente .

Art. 6 Attività complementari e attività secondarie e strumentali all’attività istituzionale di interesse generale

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione, in quanto affiliata ad un Ente ricompreso tra quelli di cui all’articolo 3, Komma 6, lettera e), Gesetz 25 August 1991, n. 287, iscritto nell’apposito registro, le cui finalità assistenziali sono riconosciute dal Ministero dell’Interno, può effettuare, in modo strettamente complementare all’attività di interesse generale:

  • la somministrazione di alimenti e bevande ai propri soci e ai loro familiari conviventi, presso le sedi in cui viene svolta l’attività istituzionale, a fronte di corrispettivi specifici secondo quanto previsto dall’articolo 148 del TUIR e, ab dem Steuerzeitraum, in dem diese Regelung nicht mehr gilt,,it,unter den in art,,it,die Versorgung der Öffentlichkeit mit Nahrungsmitteln und Getränken bei besonderen Ereignissen oder Veranstaltungen,,it,für den Zeitraum, in dem sie gehalten werden,,it,in Räumen und / oder Räumen, in denen diese Veranstaltungen stattfinden,,it,der Verein auch,,it,die Norm dell'art,,ca,übt und organisiert Nebentätigkeiten und instrumentelle Tätigkeiten in Bezug auf Tätigkeiten von allgemeinem Interesse gemäß Art,,it,gemäß den in der geltenden Gesetzgebung festgelegten Kriterien und Grenzen,,it, alle condizioni previste dall’art. 85 del decreto legislativo 117/2017;
  • la somministrazione di alimenti e bevande al pubblico in occasione di particolari eventi o manifestazioni, per il periodo di svolgimento delle stesse, nei locali e/o negli spazi dove tali manifestazioni si svolgono, alle condizioni previste dall’art. 70 del decreto legislativo 117/2017

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione inoltre, a norma dell’art. 6 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, esercita e organizza attività secondarie e strumentali rispetto alle attività di interesse generale di cui all’art. 5 del presente statuto, secondo criteri e limiti definiti dalla normativa vigente. Insbesondere, Nimmt geringfügige und ausschließlich zweckgebundene gewerbliche Tätigkeiten zur Erreichung der satzungsgemäßen Zwecke und sonstige Tätigkeiten wahr, die im Zusammenhang mit der Erreichung der Vereinszwecke stehen und die gemeinnützigen Organisationen nach den geltenden Rechtsvorschriften gestattet sind,,it,Die Identifizierung weiterer Tätigkeiten, die ausgeübt werden können, wird an den Vorstand des Vereins delegiert,,it,Zur Finanzierung seiner Aktivitäten von allgemeinem Interesse,,it,Der Verein kann auch Spendenaktionen durchführen,,it,gemäß den Bestimmungen von Artikel 7 e,,it,durch die Aufforderung an Dritte für Spenden,,it,Vermächtnisse und unangemessene Beiträge,,it,Fundraising-Aktivitäten können sowohl gelegentlich durchgeführt werden,,it.

L’individuazione delle ulteriori attività esercitabili è demandata al Consiglio direttivo dell’associazione.

Art. 7 Attività di raccolta fondi

Al fine di finanziare le proprie attività di interesse generale, l’associazione può esercitare anche attività di raccolta fondi, secondo quanto previsto dagli art.7 e 79 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, attraverso la richiesta a terzi di donazioni, lasciti e contributi di natura non corrispettiva.

L’attività di raccolta fondi può essere realizzata sia occasionalmente, auch durch Angebote von Waren von bescheidenem Wert oder Dienstleistungen an die Sovventori,,it,in Verbindung mit Feiern,,it,Wiederholungen oder Sensibilisierungskampagnen,,it,sowohl organisiert als auch kontinuierlich,,it,auch durch öffentliche Werbung oder durch Verkauf oder Lieferung von Waren oder Dienstleistungen von geringem Wert,,it,eigene und fremde Ressourcen einsetzen,,it,einschließlich Freiwilligen und Mitarbeitern,,it,die Prinzipien der Wahrheit respektieren,,it,Transparenz und Fairness im Umgang mit Anhängern und der Öffentlichkeit,,it,in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung,,it,Management von organisierten Aktivitäten,,it,Für die Durchführung der vorgenannten Aktivitäten und für das Management auf dem Territorium,,it,von Projekten im Zusammenhang mit sozialen Vereinigungen,,it,zur Realisierung spezifischer Ziele,,it,für die direkte Verwaltung bestimmter Dienste,,it, in concomitanza di celebrazioni, ricorrenze o campagne di sensibilizzazione, sia in forma organizzata e continuativa, anche mediante sollecitazione al pubblico o attraverso la cessione o erogazione di beni o servizi di modico valore, impiegando risorse proprie e di terzi, inclusi volontari e dipendenti, nel rispetto dei principi di verità, trasparenza e correttezza nei rapporti con i sostenitori e con il pubblico, in conformità a quanto disposto dalla normativa vigente.

Art. 8 Gestione delle attività organizzate

Per la realizzazione delle suddette attività e per la gestione sul territorio, auf allen Ebenen, di progetti in materia di associazionismo sociale, per la realizzazione di specifici obiettivi, per la gestione diretta di determinati servizi, Der Verband kann mit anderen Organisationen des dritten Sektors und gemeinnützigen Organisationen sowie mit öffentlichen und privaten Einrichtungen zusammenarbeiten,,it,Es kann auch Vereinbarungen und Konventionen mit ihnen treffen und diese fördern und / oder etablieren und / oder sich ihnen anschließen,,it,und / oder mit Verbänden zusammenarbeiten,,it,Institutionen,,it,Stiftungen,,it,Genossenschaft,,en,Sozialunternehmen und / oder andere gemeinnützige Organisationen,,it,Für die Verwaltung dieser Aktivitäten werden Beiträge bevorzugt, die auf der persönlichen Leistung beruhen,,it,freiwillig und kostenlos,,it,gemeinnützig,,it,auch nicht indirekt und stützt sich überwiegend auf die freiwillige Tätigkeit seiner Mitglieder oder der Mitglieder der assoziierten Gremien,,it,Freiwilligenbeitrag,,it,Freiwillige sind Menschen, die sich frei entscheiden können,,it,durch den Verein,,it. Può inoltre stipulare con essi accordi e convenzioni e promuovere e/o costituire e/o aderire, e/o collaborare con Associazioni, Istituti, Fondazioni, Cooperative, Imprese sociali e/o altri enti di carattere strumentale senza fini di lucro.

Per la gestione di tali attività privilegia gli apporti che si basano sulle prestazioni personali, spontanee, volontarie e gratuite, senza fini di lucro, neanche indiretti e si avvale in modo prevalente dell’attività di volontariato dei propri associati o delle persone aderenti agli enti associati.

Art. 9 Apporto dei volontari

I volontari sono persone che per loro libera scelta svolgono, per il tramite dell’associazione, Aktivitäten zugunsten der Gemeinschaft und des Gemeinwohls,,it,ihre Zeit und Fähigkeiten zur Verfügung stellen,,it,Ihre Qualifikation ist nicht mit irgendeiner Form von Anstellung oder selbständigem Arbeitsverhältnis und mit irgendeinem anderen bezahlten Arbeitsverhältnis mit dem Verein vereinbar,,it,Ihre Tätigkeit kann in keiner Weise vergütet werden,,it,nicht einmal vom Begünstigten,,it,Freiwillige können nur die tatsächlich angefallenen Kosten erstattet und für die durchgeführte Aktivität dokumentiert werden,,it,innerhalb der Höchstgrenzen und unter den zuvor vom Verband festgelegten Bedingungen,,it,auch mit den kriterien des artikels,,it,In jedem Fall sind pauschale Aufwandsentschädigungen untersagt,,it, mettendo a disposizione il proprio tempo e le proprie capacità. La loro qualifica è incompatibile con qualsiasi forma di rapporto di lavoro subordinato o autonomo e con ogni altro rapporto di lavoro retribuito con l’associazione. La loro attività non può essere retribuita in alcun modo, nemmeno dal beneficiario. Ai volontari possono essere rimborsate soltanto le spese effettivamente sostenute e documentate per l’attività prestata, entro limiti massimi e alle condizioni preventivamente stabilite dall’associazione, anche con i criteri di cui all’articolo 17 Komma 4 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it. Sono in ogni caso vietati rimborsi spese di tipo forfetario. Der Verein registriert Freiwillige, die ihre Tätigkeiten nicht nur gelegentlich ausüben, in einem speziellen Register,,it,Alle Freiwilligen müssen gegen Krankheiten und Verletzungen versichert sein, die mit der Freiwilligenarbeit zusammenhängen,,it,sowie für die Haftung Dritter,,it,Für die Verwaltung der organisierten Aktivitäten kann der Verein auch auf Selbstständigkeit oder andere Dienstleistungen zurückgreifen,,it,oder Mitarbeiter arbeiten,,it,auch seiner Mitglieder,,it,wenn dies zur Erfüllung der Tätigkeiten von allgemeinem Interesse und zur Verfolgung der gesetzlichen Zwecke erforderlich ist,,it,im Rahmen der Bestimmungen der Kunst,,it,Titel III Betrieb,,it,Soziale Übung,,it,Jahresabschluss,,it,Buchhaltung-Schriften,,it,Sozialbericht,,it. Tutti i volontari devono essere assicurati contro le malattie e gli infortuni connessi allo svolgimento dell’attività di volontariato, nonché per la responsabilità civile verso terzi, secondo quanto previsto dalla normativa vigente.

Per la gestione delle attività organizzate l’Associazione può ricorrere inoltre a prestazioni di lavoro autonomo o di altra natura, o di lavoro dipendente, anche dei propri associati, quando ciò sia necessario ai fini dello svolgimento delle attività di interesse generale e al perseguimento delle finalità statutarie, nei limiti di quanto previsto dall’art. 36 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it.

Titolo III Funzionamento

Art. 10 Esercizio Sociale, Bilancio d’Esercizio, Scritture Contabili, Bilancio Sociale

Das Geschäftsjahr findet vom 1. Januar bis zum 1. Januar statt,,it,Für jedes Geschäftsjahr wird es vorbereitet,,it,in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und den vom Dekret des Arbeitsministeriums festgelegten Formen,,it,den Jahresabschluss,,it,aus der Bilanz gebildet,,it,aus dem lagebericht,,it,mit der Angabe,,it,von Einnahmen und Ausgaben,,it,und den Missionsbericht, in dem die Bilanzpositionen dargestellt sind,,it,die wirtschaftliche und betriebswirtschaftliche Leistung und die Methoden zur Verfolgung der gesetzlichen Zwecke,,it,Der Bericht zum Budget,,it,oder den Einsatzbericht,,it,muss den sekundären und instrumentellen Charakter der in dem Artikel genannten Aktivitäten dokumentieren,,it 31 Dezember eines jeden Jahres.

Per ogni esercizio sociale è predisposto, in conformità alla normativa vigente e alla modulistica definita con decreto del Ministero del Lavoro, il bilancio di esercizio, formato dallo stato patrimoniale, dal rendiconto gestionale, con l’indicazione, dei proventi e degli oneri, e dalla relazione di missione che illustra le poste di bilancio, l’andamento economico e gestionale e le modalità di perseguimento delle finalità statutarie. La relazione al bilancio, o la relazione di missione, devono documentare il carattere secondario e strumentale delle attività di cui all’articolo 6 del presente statuto. 27 Der Jahresabschluss muss die wirtschaftliche und finanzielle Leistung des Vereins auf wahrheitsgemäße und korrekte Weise wiedergeben und mit allen nach geltendem Recht erforderlichen Unterlagen versehen sein,,it,Es muss von Tag zu Tag genehmigt werden,,it,des vierten Monats nach Abschluss des Haushaltsjahres und innerhalb der durch die geltenden Rechtsvorschriften gesetzten Fristen im einheitlichen Register des dritten Sektors hinterlegt,,it,In den von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Fällen,,it,Der Sozialbericht muss ebenfalls erstellt werden,,it,laut artikel,,it,in der Art und Weise und im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen,,it,Soziale Informationen,,it,Der Jahresabschluss und die erläuternden Berichte desselben,,it,und der Sozialbericht,,it,Sie müssen am Sitz der Gesellschaft abgegeben werden,,it. Esso deve essere approvato entro il giorno 30 del quarto mese successivo alla chiusura dell’esercizio sociale e depositato presso il registro unico del terzo settore entro i termini previsti dalla normativa vigente.

Nei casi previsti dalla normativa vigente, deve essere redatto inoltre il bilancio sociale, secondo quanto previsto dall’articolo 14 del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, con le modalità e nei termini previsti dalla normativa stessa.

Art. 11 Informativa sociale

Il bilancio di esercizio e le relazioni illustrative dello stesso, e il bilancio sociale, devono essere affissi presso la sede sociale, und an alle stimmberechtigten oder über die Unternehmenswebsite beworbenen Aktionäre weitergeleitet,,it,Wenn die Einnahmen,,it,Renten,,it,Die Einnahmen oder Erträge sind jedoch höher als die in der geltenden Gesetzgebung festgelegten Grenzen,,it,irgendwelche Gebühren,,it,Dienstbezüge oder Honorare, gleich aus welchem ​​Grund, die den Mitgliedern der Verwaltungs- und Kontrollorgane zugeschrieben werden,,it,Manager und Mitarbeiter müssen auf der Website des Vereins oder in anderen Medien veröffentlicht werden, die für alle Interessierten frei zugänglich sind,,it,Art.12 Erbe,,co,Das Erbe des Vereins ist konstituiert,,it,aus beweglichem und unbeweglichem Vermögen,,it,aus den Überschüssen der jährlichen Übungen,,it,von Spenden,,it,Auszahlungen,,it,Vermächtnisse,,it,aus Anteilen an Kapitalbeteiligungen,,it,aus Anleihen und anderen öffentlichen Wertpapieren,,it.

Se i ricavi, le rendite, i proventi o le entrate comunque denominate sono superiori ai limiti stabiliti dalla normativa vigente, gli eventuali emolumenti, compensi o corrispettivi a qualsiasi titolo attribuiti ai componenti degli organi di amministrazione e controllo, ai dirigenti nonché agli associati devono essere pubblicati sul sito internet dell’associazione o su altri mezzi di informazione liberamente raggiungibili da chiunque ne abbia interesse.

Art.12 Patrimonio

Il patrimonio dell’Associazione è costituito:

  • dai beni mobili e immobili di proprietà;
  • dalle eccedenze degli esercizi annuali;
  • da donazioni, erogazioni, lasciti;
  • da quote di partecipazioni societarie;
  • da obbligazioni e altri titoli pubblici;
  • aus dem Reservefonds,,it,aus sonstigen Rückstellungen und Vermögenswerten,,it,Es ist Teil des Erbes,,it,zusätzlich zu der bestehenden,,it,jede zukünftige Zunahme,,it,Erbe,,it,einschließlich etwaiger Einnahmen,,it,rendite,,de,Erlös,,it,Umsatz jedoch benannt,,it,es dient der Ausübung der gesetzlichen Tätigkeit ausschließlich zu staatsbürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, auf die sich der Artikel bezieht,,it,die Weitergabe ist untersagt,,it,auch indirekt,,it,von Gewinnen und Betriebsüberschüssen,,it,Mittel und Reserven jedoch namentlich an Gründer vergeben,,it,zugeordnet,,it,Arbeiter und Mitarbeiter,,it,Direktoren und andere Organmitglieder,,it,auch im Falle eines Rückzugs oder einer anderen Hypothese der individuellen Auflösung des assoziativen Verhältnisses,,it,es sei denn, der Bestimmungsort oder die Verteilung ist gesetzlich vorgeschrieben,,it;
  • da altri accantonamenti e disponibilità patrimoniali.

Fa parte del Patrimonio, oltre a quello esistente, ogni suo futuro incremento.

Il patrimonio, comprensivo di eventuali ricavi, rendite, proventi, entrate comunque denominate, è utilizzato per lo svolgimento dell’attività statutaria ai fini dell’esclusivo perseguimento delle finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale di cui all’articolo 2 del presente statuto.

Und’ vietata la distribuzione, anche indiretta, di utili ed avanzi di gestione, fondi e riserve comunque denominate a fondatori, associati, lavoratori e collaboratori, amministratori ed altri componenti degli organi sociali, anche nel caso di recesso o di ogni altra ipotesi di scioglimento individuale del rapporto associativo, a meno che la destinazione o la distribuzione non siano imposte per legge, oder werden zugunsten von Institutionen durchgeführt, die gesetzlich,,it,Gesetz oder Verordnung,,it,Sie sind Teil derselben einheitlichen Struktur und üben dieselbe Tätigkeit oder andere Tätigkeiten von allgemeinem Interesse aus, die unmittelbar und spezifisch in der geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind,,it,Im Falle des Aussterbens oder der Auflösung,,it,Das restliche Vermögen wird auf die im Artikel beschriebene Weise gespendet,,it,Art.13 Finanzierungsquellen,,it,Die Finanzierungsquellen des Vereins sind festgelegt,,it,aus den jährlichen Mitgliedsbeiträgen der Mitglieder,,it,aus dem Erlös der Vermögensverwaltung,,it,aus dem Erlös der in den Artikeln genannten Tätigkeiten,,it,des Service-Managements,,it,Projekte,,it,öffentliche und private Strukturen,,it,durch Beiträge von Mitgliedern und anderen natürlichen Personen,,it,durch Beiträge von öffentlichen und privaten Stellen,,it,durch Vereinbarungen mit öffentlichen Stellen,,it, statuto o regolamento, fanno parte della medesima e unitaria struttura e svolgono la stessa attività ovvero altre attività di interesse generale direttamente e specificamente previste dalla normativa vigente. In caso di estinzione o scioglimento, il patrimonio residuo è devoluto con le modalità di cui all’articolo 28 del presente statuto.

Art.13 Fonti di finanziamento

Le fonti di finanziamento dell’Associazione sono costituite:

  • dalle quote annuali di tesseramento dei soci;
  • dai proventi della gestione del patrimonio;
  • dal ricavato delle attività di cui agli articoli 5, 6, 7 und 8 del presente statuto
  • della gestione di servizi, progetti, strutture pubbliche e private;
  • dai contributi di soci e di altre persone fisiche;
  • dai contributi di Enti Pubblici e privati;
  • dalle convenzioni con Enti Pubblici;
  • von liberalen Spenden,,it,von Solidaritätstitel,,it,aus marginalen kommerziellen Aktivitäten,,it,Art.14 Sozialbücher,,it,Der Verein rüstet sich mit den nach geltendem Recht vorgeschriebenen Unternehmensbüchern aus,,it,Der Verein muss die folgenden Bücher führen,,it,Buch der Mitarbeiter,,it,vom Verwaltungsrat gehalten,,it,Sitzungsbuch und Beschlüsse der Versammlung,,it,in dem auch die durch öffentliche Urkunde erstellten Protokolle niedergeschrieben werden müssen,,it,Sitzungsbuch und Beschlüsse des Verwaltungsrates,,it,von demselben Körper gehalten,,it,wenn die Aufsichtsbehörde eingerichtet ist,,it,das Buch der Sitzungen und Beschlüsse der Kontrollstelle,,it,wenn andere assoziative Gremien gegründet werden,,it,das Buch der Sitzungen und Beschlüsse dieser anderen assoziativen Organe,,it;
  • dai titoli di solidarietà;
  • da attività commerciali marginali.

Art.14 Libri sociali

L’Associazione si dota dei libri sociali obbligatori previsti dalla normativa vigente. Insbesondere, l’associazione deve tenere i seguenti libri:

  • libro degli associati, tenuto a cura del Consiglio Direttivo;
  • libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’Assemblea, in cui devono essere trascritti anche i verbali redatti per atto pubblico, tenuto a cura del Consiglio Direttivo;
  • libro delle adunanze e delle deliberazioni del Consiglio Direttivo, tenuto a cura dello stesso organo;
  • nel caso sia istituito l’organo di controllo: il libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’Organo di controllo, tenuto a cura dello stesso organo;
  • nel caso siano istituiti altri organi associativi: il libro delle adunanze e delle deliberazioni di tali altri organi associativi, gehalten von dem Körper, auf den sie sich beziehen,,it,das Register der Freiwilligen,,it,in dem alle Freiwilligen, die ihre Tätigkeiten fortlaufend ausüben, registriert sein müssen,,it,Das Register wird vom Verwaltungsrat geführt,,it,auch mit elektronischen Betriebsarten,,it,Alle Mitglieder, die mit der Auszahlung der Sozialquoten einverstanden sind, haben das Recht, die Geschäftsbücher einzusehen,,it,Zum Zweck,,it,können auf den Ort zugreifen, an dem sie gespeichert sind,,it,in den vom Verwaltungsrat festgelegten Tagen und Zeiten,,it,Sie können auch Kopien der Beschlüsse erhalten, die auf Anfrage an den Präsidenten des Vereins verabschiedet wurden,,it,was wird es in ausstellen,,it,Tage nach Eingang der Anfrage,,it,Art.15 Abschlussprüfung,,it,Die Hauptversammlung hat einen Abschlussprüfer oder eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft zu bestellen,,it;
  • il registro dei volontari, in cui vanno iscritti tutti i volontari che svolgono la loro attività in maniera continuativa. Il registro è tenuto dal Consiglio Direttivo, anche con modalità elettroniche.

Tutti gli associati in regola con il versamento delle quote sociali hanno diritto di esaminare i libri sociali. Allo scopo, possono accedere al luogo dove sono conservati, nei giorni e negli orari stabiliti dal Consiglio Direttivo. Possono inoltre avere copia delle deliberazioni adottate facendone richiesta al Presidente dell’Associazione, che provvederà a rilasciarla entro 7 giorni dal ricevimento della richiesta.

Art.15 Revisione legale dei Conti

Nei casi previsti dalla normativa vigente, l’Assemblea dei soci deve nominare un revisore legale dei conti o una società di revisione legale, im entsprechenden Register eingetragen,,it,Diese Verpflichtung besteht nicht, wenn das in dem Artikel genannte Aufsichtsorgan,,it,besteht aus Wirtschaftsprüfern, die im entsprechenden Register eingetragen sind,,it,Titel IV Mitglieder,,it,Art.16 Mitgliedschaft im Verein,,it,Der Verein hat keine Einschränkungen hinsichtlich der wirtschaftlichen Verhältnisse oder sonstiger Art in Bezug auf die Aufnahme der Mitglieder,,it,Sie können daher dem Verein beitreten,,it,Partner werden,,it,alle natürlichen Personen und Organisationen des dritten Sektors oder gemeinnütziger Organisationen, die die Grundsätze und Ziele teilen,,it,die die Regeln dieses Statuts akzeptieren,,it,und die mit ihrer Arbeit an den Aktivitäten des Vereins teilnehmen,,it,mit ihren Fähigkeiten und Kenntnissen,,it. Tale obbligo non sussiste nel caso in cui l’organo di controllo di cui all’articolo 24 del presente statuto, sia composto da revisori legali iscritti nell’apposito registro.

Titolo IV I Soci

Art.16 Adesione all’Associazione

L’associazione non dispone limitazioni con riferimento alle condizioni economiche o di qualsiasi altra natura in relazione all’ammissione degli associati. Possono pertanto aderire all’associazione, diventandone soci, tutte le persone fisiche e gli Enti del Terzo settore o senza scopo di lucro che ne condividono i principi e le finalità, che accettano le regole del presente statuto, e che partecipano alle attività dell’associazione con la loro opera, con le loro competenze e conoscenze, Beitrag zur Erreichung der vom Verband gesetzten Ziele,,it,Die Anzahl der Mitarbeiter ist jedoch unbegrenzt,,it,auf jeden fall,,it,es darf nicht unter dem durch Gesetz 39bis festgelegten Minimum liegen,,it,Um dem Verein beizutreten, muss ein schriftlicher Antrag an den Verwaltungsrat gestellt werden,,it,Einzelpersonen müssen ihren Vor- und Nachnamen angeben,,it,Geburtsort und -datum,,it,residenza,,en,Telefonnummer und E-Mail-Adresse,,it,Erklärung zur Einhaltung dieser Satzung und der Beschlüsse der Organe,,it,Bei Minderjährigen,,it,Der Antrag wird von denjenigen gestellt, die die elterliche Gewalt ausüben,,it,In Bezug auf die Haftung anderer Organisationen des Dritten Sektors oder gemeinnütziger Organisationen,,it,Der Beitrittsantrag wird vom gesetzlichen Vertreter dieser Gremien gestellt,,it. Il numero degli associati è illimitato ma, in ogni caso, non può essere inferiore al minimo stabilito dalla Legge 39bis

Per aderire all’Associazione si deve farne richiesta scritta al Consiglio Direttivo. Le persone fisiche devono indicare nome e cognome, luogo e data di nascita, residenza, Abgabenordnung, recapito telefonico ed eventuale indirizzo e-mail, dichiarando di attenersi al presente Statuto e alle deliberazioni degli organi sociali. Nel caso di minori, la domanda è presentata da chi ne esercita la potestà genitoriale. Per quanto riguarda l’adesione di altri Enti del Terzo settore o senza scopo di lucro, la domanda di adesione è presentata dal Legale rappresentante di tali Enti, in der durch die spezifische Verordnung vorgeschriebenen Weise,,it,Der Verwaltungsrat kann seinen Präsidenten damit beauftragen, die Zulassung von natürlichen Personen zu formalisieren,,it,Die Beitrittsanträge müssen innerhalb von 60 Tagen nach Einreichung des Antrags beantwortet werden,,it,Die Antragsteller müssen über den Antrag informiert und im Aktionärsregister vermerkt werden,,it,Im Falle der Nichtannahme der Anfrage,,it,Antragsteller müssen über die begründete Ablehnung der Annahme informiert werden,,it,Der Interessent kann,,it,in den folgenden sechzig Tagen,,it,Bitte darum, dass der Antrag in der Versammlung ausgesprochen wird,,it,auf Antrag handeln,,it,wenn nicht ausdrücklich genannt,,it,anlässlich der ersten Einberufung,,it.

Il Consiglio Direttivo può delegare il suo Presidente a formalizzarne l’ammissione delle persone fisiche. Jedenfalls, alle domande di adesione si deve dare risposta entro sessanta giorni dalla data della presentazione della richiesta.41 Dell’accoglimento della richiesta devono essere informati i richiedenti e fatta annotazione sul libro soci.

Nel caso di mancato accoglimento della richiesta, ai richiedenti deve essere trasmesso il provvedimento motivato del mancato accoglimento. L’interessato può, nei successivi sessanta giorni, chiedere che sull’istanza si pronunci l’Assemblea, che delibera sulla richiesta, se non esplicitamente convocata, in occasione della prima convocazione utile.

Die Annahme des Antrags berechtigt zur sofortigen Freigabe der Sozialkarte, solange die vorgeschriebenen Sozialquoten gezahlt werden,,it,Die Karte hat einen Jahreswert,,it,Mitglieder erneuern die assoziative Bindung durch Erneuerung der Mitgliedschaft,,it,mit dem Antragsformular,,it,Wahl des Sitzes für die sozialen Beziehungen am Sitz des Vereins,,it,Der vom Mitglied gezahlte Anteil stellt nur eine verbindliche regelmäßige Zahlung zur wirtschaftlichen Unterstützung des Vereins dar,,it,Es handelt sich in keiner Weise um ein Eigentum oder eine Beteiligung an Erlösen,,it,Es ist in keinem Fall erstattbar,,it,es ist nicht übertragbar und kann auch im Todesfall nicht neu bewertet werden,,it,Mitgliedsstatus,,it,einmal erworben,,it. La tessera ha valore annuale. I soci rinnovano il vincolo associativo tramite il rinnovo del tesseramento. Ich Soci, con la domanda di iscrizione, eleggono domicilio per i rapporti sociali presso la sede dell’associazione.

La quota sociale corrisposta dal socio rappresenta unicamente un versamento periodico vincolante a sostegno economico dell’associazione, non costituisce in alcun modo titolo di proprietà o di partecipazione a proventi, non è in nessun caso rimborsabile, non è trasmissibile né rivalutabile neanche in caso di morte.

Lo status di socio, una volta acquisito, Sie ist von Natur aus dauerhaft und kann nur in den in dieser Satzung vorgesehenen Fällen widerrufen werden,,it,Anträge, die gegen diesen Grundsatz verstoßen, sind daher nicht zulässig,,it,noch vorübergehende Beteiligungen,,it,noch Einschränkungen aufgrund der Teilnahme am Vereinsleben,,it,Die Methoden und Bedingungen des Vereins und alle anderen Aspekte der Teilnahme am Vereinsleben,,it,für das, was in der vorliegenden Satzung nicht ausdrücklich vorgesehen ist,,it,sind möglicherweise durch spezifische Vorschriften geregelt,,it,Rechte der Mitglieder,,it,Mitglieder sind berechtigt,,it,zur Ausarbeitung des Vereinsprogramms beizutragen,,it,sowie an den Aktivitäten und Veranstaltungen teilzunehmen, die von ihr und dem assoziativen Leben im Allgemeinen gefördert werden,,it,vorbehaltlich der Erfüllung der Verpflichtungen und Pflichten, die sie mit sich bringen,,it,eine Versicherung in Anspruch nehmen,,it. Non sono pertanto ammesse adesioni che violino tale principio, né partecipazioni temporanee, né limitazioni in funzione della partecipazione alla vita associativa.

Le modalità e le condizioni di associazione e ogni altro aspetto della partecipazione alla vita associativa, per quanto non espressamente previsto dal presente statuto, sono eventualmente disciplinate da regolamenti specifici.

Art. 17 Diritti dei soci

I soci hanno diritto:

  1. a) a concorrere all’elaborazione del programma dell’Associazione, nonché a partecipare alle attività e alle manifestazioni da essa promosse e alla vita associativa in genere, previo l’adempimento degli obblighi e delle obbligazioni che esse comportano;
  2. b) ad usufruire delle assicurazioni, Konzessionen und Vereinbarungen im Zusammenhang mit dem Besitz der Sozialkarte,,it,die Räumlichkeiten des Vereins zu besuchen,,it,an Versammlungen teilnehmen,,it,das Statut und die Vorschriften zu genehmigen und zu ändern,,it,den Jahresabschluss zu genehmigen,,it,die Körperschaften zu wählen und in dieselben gewählt zu werden,,it,um die Unternehmensbücher anzuzeigen,,it,garantierte die freie Zulässigkeit der Verwaltungsstellen,,it,nach dem Prinzip der einfachen Abstimmung,,it,Alle volljährigen Mitglieder, die mit der Mitgliedschaft und der Zahlung von Mitgliedsbeiträgen einverstanden sind, haben Anspruch auf die aktiven und passiven Wähler.,,it,Minderjährige Mitglieder erwerben das Stimmrecht, wenn sie das Alter der Mehrheit erreichen,,it,Bis dahin werden sie in sozialen Beziehungen von denjenigen vertreten, die die elterliche Gewalt ausüben,,it;
  3. c) a frequentare i locali dell’associazione
  4. d) a partecipare alle assemblee;
  5. und) ad approvare e modificare lo statuto e i regolamenti;
  6. f) ad approvare i bilanci;
  7. g) ad eleggere gli organi sociali e farsi eleggere negli stessi;
  8. h) a prendere visione dei libri sociali.

Und’ garantita la libera eleggibilità degli organi amministrativi, secondo il principio del voto singolo. Hanno diritto all’elettorato attivo e passivo tutti gli associati maggiorenni in regola con il tesseramento e con il versamento delle quote associative. Gli associati minorenni acquisiscono il diritto di voto al raggiungimento della maggiore età; sino ad allora sono rappresentati nei rapporti sociali da chi ne esercita la potestà genitoriale, Wer hat das ausschließliche Recht auf eine aktive Wählerschaft,,it,Alle Mitglieder von Mitgliedsverbänden können in die Organe gewählt werden,,it,Dritter Sektor oder gemeinnützige Organisationen, die dem Verein angehören,,it,Sie werden in der Versammlung von ihrem gesetzlichen Vertreter vertreten,,it,Art.18 Pflichten der Mitglieder,,it,Mitglieder sind erforderlich,,it,die Ziele des Vereins zu unterstützen,,it,Einhaltung des Gesetzes,,it,der von den Verbandsorganen erlassenen Vorschriften und Beschlüsse,,it,die von den Leitungsgremien festgesetzten Gebühren innerhalb der festgelegten Fristen zu zahlen,,it,einschließlich etwaiger außerordentlicher Gebühren,,it,und alle spezifischen Gebühren für die Teilnahme an Aktivitäten von allgemeinem Interesse, die von der Vereinigung verlangt werden,,it,zu erfüllen,,it,innerhalb der festgelegten Bedingungen,,it.

Tutti i soci delle associazioni aderenti possono essere eletti a far parte degli organi sociali.

Gli Enti del Terzo Settore o senza scopo di lucro aderenti all’Associazione, sono rappresentati in assemblea dal loro legale rappresentante.

Art.18 Doveri dei soci

I soci sono tenuti:

  1. a) a sostenere le finalità dell’Associazione;
  2. b) all’osservanza dello statuto, dei regolamenti e delle deliberazioni assunte dagli organi associativi;
  3. c) a versare alle scadenze stabilite le quote sociali decise dagli organismi dirigenti, comprese le eventuali quote straordinarie, e gli eventuali corrispettivi specifici per la partecipazione alle attività di interesse generale richiesti dall’Associazione;
  4. d) ad adempiere, nei termini previsti, zu den Verpflichtungen gegenüber dem Verein und / oder aus der ausgeübten Tätigkeit,,it,die Beilegung von internen Streitigkeiten an die satzungsmäßigen Organe des Vereins zu überweisen,,it,Verlust des Mitgliedsstatus,,it,Mitglieder verlieren ihren Mitgliedsstatus,,it,für den Rücktritt,,it,zur freiwilligen Auflösung des Vereins,,it,für den Tod,,it,für den Widerruf der Sozialkarte nach dem Verlust der gesetzlich vorgeschriebenen Voraussetzungen,,it,zur Federung,,it,Ausweisung oder Bestrahlung nach einer Sanktion, die von den gesetzlichen Körperschaften wegen schwerwiegender Verstöße gegen die Vereinsregeln verhängt wurde,,it,Der Mitarbeiter kann jederzeit aus dem Verein austreten,,it,Wer aus dem Verein austreten möchte, muss dem Verwaltungsrat seine Entscheidung schriftlich mitteilen,,it;
  5. und) a rimettere la risoluzione di eventuali controversie interne all’operato degli organi statutari dell’Associazione

Art. 19 Perdita della qualifica di associato

I soci perdono la qualifica di associato:

  1. a) per dimissioni;
  2. b) per scioglimento volontario dell’Associazione;
  3. c) per decesso;
  4. d) per revoca della tessera sociale a seguito della perdita dei requisiti richiesti dallo statuto;
  5. und) per sospensione, espulsione o radiazione a seguito di sanzione comminata dagli organi statutari in conseguenza di gravi infrazioni alle norme dell’Associazione;

L’associato può sempre recedere dall’associazione. Chi intende recedere dall’associazione deve comunicare in forma scritta la sua decisione al Consiglio Direttivo.

Die Rücktrittserklärung wird mit Ablauf des laufenden Vereinsjahres wirksam,,it,Zuständig für den Widerruf der Sozialkarte,,it,zur Strahlung,,it,Suspendierung oder Ausschluss von Mitgliedern ist der Vorstand des Vereins,,it,Gegen seine Überlegungen,,it,Das Mitglied kann Berufung einlegen,,it,innerhalb,,it,Tage ab dem Tag, an dem ihm die Bestimmung mitgeteilt wurde,,it,zur gesellschaftlichen Versammlung,,it,Im Falle eines Rücktritts,,it,Dekadenz,,it,Widerruf,,it,Ausschluss oder Tod,,it,die aktionäre oder ihre erben haben nicht das recht, die teilung des gemeinsamen fonds zu beantragen oder die rückerstattung der Quote oder des gezahlten beitrags zu verlangen,,it,Titel V Organe des Vereins,,it,Körperschaften,,it,Sie sind Organe des Vereins,,it,Die Sozialversammlung,,it,Rückgriff auf die im Artikel genannten Umstände,,it,dieses Statuts,,it. Competente in merito alla revoca della tessera sociale, alla radiazione, sospensione o espulsione dei soci è il Consiglio Direttivo dell’Associazione. Contro le sue deliberazioni, il socio può ricorrere, entro 60 giorni dalla data in cui il provvedimento gli è stato comunicato, all’assemblea sociale, che delibera sulla richiesta, se non esplicitamente convocata, in occasione della prima convocazione utile.

In caso di recesso, decadenza, revoca, esclusione o decesso, i soci o i loro eredi non hanno diritto di chiedere la divisione del fondo comune né pretendere la restituzione della quota o del contributo versato.

Titolo V Organi dell’Associazione

Art. 20 Organi Sociali

Sono Organi dell’Associazione:

  • L’Assemblea Sociale;
  • Der Verwaltungsrat;
  • Der Präsident.

Ricorrendo le circostanze di cui all’articolo 21 del presente Statuto, Die Kontrollstelle ist auch eine soziale Einrichtung,,it,das höchste Organ des Vereins und bestimmt die Anwendung der allgemeinen politischen und programmatischen Richtlinien,,it,Sie setzt sich aus den Mitgliedern zusammen, die mit der Mitgliedschaft und der Zahlung des Mitgliedsbeitrages am Tag ihrer Einberufung einverstanden sind,,it,einberufen und geleitet vom Präsidenten der Vereinigung,,it,Die Einberufungen,,it,mit der Freiheit der Mittel,,it,muss die Tagesordnung enthalten,,it,Erfüllungsort und -termin sind mitzuteilen,,it,Tage ab dem Datum der Veranstaltung,,it,Normalerweise trifft es sich einmal im Jahr,,it,innerhalb des Tages,,it,des vierten auf das Ende eines jeden Geschäftsjahres folgenden Monats,,it,Außergewöhnlich,,it.

Art. 21 L’Assemblea Sociale

Und’ il massimo organo dell’Associazione e determina l’applicazione degli indirizzi generali di carattere politico e programmatico. E’ composta dai soci in regola con il tesseramento e il versamento delle quote sociali alla data della sua convocazione.

Und’ convocata e presieduta dal Presidente dell’Associazione.

Le convocazioni, con libertà di mezzi, devono riportare l’ordine del giorno, la data e il luogo di svolgimento e devono essere rese noto con un preavviso di almeno 7 giorni dalla data di svolgimento.

In via ordinaria si riunisce una volta l’anno, entro il giorno 30 del quarto mese successivo alla chiusura di ogni esercizio sociale. In via straordinaria, Er tritt zusammen, wenn ein Zehntel der stimmberechtigten Mitglieder dies vom Vorsitzenden beantragt,,it,oder wenn es die Mehrheit der Mitglieder des Verwaltungsrates oder der Präsident selbst verlangt,,it,wer veranlasst die Einberufung der Versammlung innerhalb von i,,it,Tage von der Anfrage und der Feier in den folgenden Tagen,,it,Tage,,it,Welche ordentliche Versammlung,,it,genehmigen innerhalb,,it,Monate ab dem Ende eines jeden Geschäftsjahres,,it,den Jahresabschluss für das vorangegangene Geschäftsjahr,,it,gemäß dem Artikel,,it,genehmigt,,it,wenn erwartet,,it,in den gleichen Begriffen,,it,der Sozialbericht,,it,beschließt andere Angelegenheiten, die eventuell auf der Tagesordnung stehen,,it,Sowohl auf gewöhnliche als auch auf außergewöhnliche Weise,,it,Er berät über Änderungen der Gründungsakte oder der Satzung,,it,genehmigt und ändert die Vorschriften,,it, o quando lo richieda la maggioranza dei componenti il Consiglio Direttivo o il Presidente stesso, il quale provvederà alla convocazione dell’assemblea entro i 15 giorni dalla richiesta e alla celebrazione entro i successivi 15 giorni.

Quale Assemblea ordinaria:

  • approva entro 4 mesi dalla chiusura di ogni esercizio sociale, il bilancio di esercizio dell’esercizio sociale precedente, ai sensi dell’articolo 7 del presente Statuto;
  • approva, quando previsto, negli stessi termini, il bilancio sociale;
  • delibera sulle altre materie eventualmente all’ordine del giorno.

Sia in via ordinaria che straordinaria:

  • delibera sulle modificazioni dell’atto costitutivo o dello statuto;
  • approva e modifica i regolamenti, einschließlich der möglichen Regelung der Sitzungsarbeiten,,it,ernennt und entlässt die Organmitglieder und entscheidet gegebenenfalls über deren Vergütung,,it,Bestellung und Widerruf,,it,die Aufsichtsbehörde,,it,die Person, die für die Abschlussprüfung verantwortlich ist,,it,und entscheidet über die Entschädigung,,it,er berät über die verantwortung der organmitglieder und fördert das verantwortungsbewusste handeln ihnen gegenüber,,it,er berät über die appelle der mitarbeiter hinsichtlich der nichtannahme des haftungsauftrags oder der bestimmungen über die strahlung,,it,Aussetzung,,it,Vertreibung,,it,beschließt die Auflösung,,it,die Transformation,,it,die Verschmelzung oder Spaltung des Vereins,,it,entscheidet über andere gesetzlich zuzuordnende Gegenstände,,it,durch die Gründungsurkunde oder Satzung zu seiner Gerichtsbarkeit,,it,er berät auch über die Angelegenheiten, für die er einberufen wurde,,it;
  • nomina e revoca i componenti gli organi sociali e ne delibera eventualmente i compensi;
  • nomina e revoca, quando previsto, l’organo di controllo;
  • nomina e revoca, quando previsto, il soggetto incaricato della revisione legale dei conti, e ne delibera il compenso;
  • delibera sulla responsabilità dei componenti degli organi sociali e promuove azione di responsabilità nei loro confronti;
  • delibera sui ricorsi dei soci in merito al mancato accoglimento della domanda di adesione o ai provvedimenti di radiazione, sospensione, espulsione;
  • delibera lo scioglimento, la trasformazione, la fusione o la scissione dell’associazione;
  • delibera sugli altri oggetti attribuiti dalla legge, dall’atto costitutivo o dallo statuto alla sua competenza;
  • delibera inoltre sulle materie per cui è stata convocata.

In allen Versammlungen,,it,für die Gültigkeit der Sitzungen,,it,Beim ersten Aufruf muss immer mindestens die Hälfte plus eine ihrer Komponenten vorhanden sein,,it,im zweiten anruf,,it,die nicht am selben Tag wie der erste stattfinden kann,,it,Das Meeting ist unabhängig von der Anzahl der Teilnehmer gültig,,it,in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches,,it,Mitglieder können sich in Sitzungen durch ein anderes Mitglied durch schriftliche Vollmacht vertreten lassen,,it,auch am Ende der Einberufung,,it,Jedes Mitglied hat das Recht auf eine Stimme und kann neben seiner Stimme auch ein anderes Stimmrechtsvertreter sein,,it,Die Vertreter der assoziierten Unternehmen, die Einheiten des Dritten Sektors sind,,it,haben drei stimmen,,it,Der Artikel gilt,,it,des Bürgerlichen Gesetzbuches,,it,als kompatibel,,it, per la validità delle riunioni, in prima convocazione è sempre necessaria la presenza di almeno la metà più uno dei suoi componenti; in seconda convocazione, che non può tenersi nello stesso giorno della prima, la riunione è valida qualunque sia il numero degli intervenuti, conformemente alle disposizioni del Codice Civile.

I soci possono farsi rappresentare nelle riunioni da un altro socio mediante delega scritta, anche in calce all’avviso di convocazione. In allen Versammlungen,,it,für die Gültigkeit der Sitzungen,,it,Beim ersten Aufruf muss immer mindestens die Hälfte plus eine ihrer Komponenten vorhanden sein,,it,im zweiten anruf,,it,die nicht am selben Tag wie der erste stattfinden kann,,it,Das Meeting ist unabhängig von der Anzahl der Teilnehmer gültig,,it,in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches,,it,Mitglieder können sich in Sitzungen durch ein anderes Mitglied durch schriftliche Vollmacht vertreten lassen,,it,auch am Ende der Einberufung,,it,Jedes Mitglied hat das Recht auf eine Stimme und kann neben seiner Stimme auch ein anderes Stimmrechtsvertreter sein,,it,Die Vertreter der assoziierten Unternehmen, die Einheiten des Dritten Sektors sind,,it,haben drei stimmen,,it,Der Artikel gilt,,it,des Bürgerlichen Gesetzbuches,,it,als kompatibel,,it, ogni socio ha diritto a un voto e può essere titolare di un’altra delega oltre alla sua. I rappresentanti degli associati che siano enti del Terzo settore, hanno diritto a tre voti. Si applica l’articolo 2373 del Codice Civile, in quanto compatibile. Die Minderheitsaktionäre werden in der Versammlung von denjenigen vertreten, die die elterliche Gewalt ausüben,,it,Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit der Anwesenden gefasst und sind im Sitzungs- und Beschlussbuch der Gesellschafterversammlung zu vermerken,,it,Eine Änderung der Satzung ist unabdingbar,,it,beim ersten und zweiten Anruf,,it,die Zustimmung von mindestens zwei Dritteln der Anwesenden,,it,Kandidaten für verschiedene Unternehmenspositionen zu wählen,,it,Wir stimmen immer geheim ab,,it,mit der Möglichkeit, elektronische Werkzeuge verwenden zu können,,it,Die anderen Abstimmungen können durch Handzeichen mit Gegenbeweis oder durch Appell durchgeführt werden,,it,In den Beratungen für die Genehmigung des Haushaltsplans und in denen, die ihre Verantwortung betreffen,,it, Wer hat das ausschließliche Recht auf eine aktive Wählerschaft,,it,Alle Mitglieder von Mitgliedsverbänden können in die Organe gewählt werden,,it,Dritter Sektor oder gemeinnützige Organisationen, die dem Verein angehören,,it,Sie werden in der Versammlung von ihrem gesetzlichen Vertreter vertreten,,it,Art.18 Pflichten der Mitglieder,,it,Mitglieder sind erforderlich,,it,die Ziele des Vereins zu unterstützen,,it,Einhaltung des Gesetzes,,it,der von den Verbandsorganen erlassenen Vorschriften und Beschlüsse,,it,die von den Leitungsgremien festgesetzten Gebühren innerhalb der festgelegten Fristen zu zahlen,,it,einschließlich etwaiger außerordentlicher Gebühren,,it,und alle spezifischen Gebühren für die Teilnahme an Aktivitäten von allgemeinem Interesse, die von der Vereinigung verlangt werden,,it,zu erfüllen,,it,innerhalb der festgelegten Bedingungen,,it.

Le delibere sono assunte a maggioranza dei voti dei presenti e dovranno essere riportate nel libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’assemblea sociale. Per le modifiche da apportare allo statuto è indispensabile, in prima e seconda convocazione, il voto favorevole di almeno i due terzi dei presenti. Per eleggere i candidati alle diverse cariche sociali, si vota sempre a scrutinio segreto, con la possibilità di poter ricorrere all’ausilio di strumenti elettronici. Le altre votazioni possono essere effettuate per alzata di mano con controprova o per appello nominale.

Nelle deliberazioni di approvazione del bilancio e in quelle che riguardano la loro responsabilità, Administratoren haben keine Stimme,,it,Sie können nicht an Versammlungen teilnehmen,,it,noch in ihnen stimmen,,it,Personen, die mit der Zahlung der Beiträge nicht auf dem neuesten Stand sind oder die laufenden Aussetzungsmaßnahmen unterzogen wurden,,it,Er wird von der Sozialversammlung gewählt,,it,zusammengesetzt aus einem Minimum von,,it,auf ein Maximum von,,it,Mitglieder einschließlich des Präsidenten,,it,Die Mehrheit seiner Mitglieder wird unter den assoziierten natürlichen Personen ausgewählt oder von den assoziierten juristischen Personen angegeben,,it,Seine Mitglieder bleiben im Amt,,it,Jahre und in jedem Fall bis zur ordentlichen Versammlung, die den Firmensitz erneuert und den Jahresabschluss genehmigt,,it,und kann wiedergewählt werden,,it. Non possono partecipare alle assemblee, né votare nelle stesse, i soggetti non in regola con il pagamento delle quote sociali o che abbiano subito provvedimenti di sospensione in corso di esecuzione.

Art. 22 Der Verwaltungsrat

E’ eletto dall’Assemblea Sociale. Und’ composto da un minimo di 3 a un massimo di 6 membri compreso il Presidente. La maggioranza dei suoi componenti è scelta tra le persone fisiche associate ovvero indicate dagli enti giuridici associati. I suoi componenti durano in carica 4 anni e comunque fino all’assemblea ordinaria che procede al rinnovo delle cariche sociali e all’approvazione del bilancio di esercizio, e sono rieleggibili.

Der Exekutivrat verfällt vor Ablauf des Mandats, wenn die Sozialversammlung den Jahresabschluss nicht billigt oder wenn die Gesamtzahl ihrer Mitglieder auf weniger als die Hälfte reduziert wird,,it,Es hat die folgenden Rollen,,it,Aufgaben und Befugnisse,,it,unterhält Beziehungen zu lokalen Behörden und anderen lokalen Körperschaften und Institutionen,,it,Projekte zur Regionalförderung entwickeln,,it,national,,it,Gemeinschaft,,it,anderer öffentlicher und privater Einrichtungen,,it,setzt die Richtlinien der Sozialversammlung um,,it,weist Arbeitsaufträge zu,,it,genehmigt die Aktivitätsprogramme,,it,genehmigt alle Urkunden und Verträge jeglicher Art in Bezug auf die soziale Aktivität,,it,unterstützt den Präsidenten bei der Vorbereitung der Haushaltspläne und Vorschriften, die der Versammlung zur Genehmigung vorgelegt werden sollen,,it,wählt darin,,it.

Esso ha i seguenti ruoli, compiti e poteri:

  • mantiene rapporti con gli Enti Locali e gli altri Enti e Istituzioni del territorio;
  • elabora progetti finalizzati a finanziamenti regionali, nazionali, comunitari, di altri enti pubblici e di soggetti privati;
  • attua gli indirizzi dell’Assemblea Sociale;
  • assegna gli incarichi di lavoro;
  • approva i programmi di Attività;
  • approva tutti gli atti e i contratti di ogni genere inerenti alla attività sociale;
  • coadiuva il Presidente nella predisposizione dei bilanci e dei regolamenti da presentare all’Assemblea per l’approvazione;
  • elegge al suo interno, auf Vorschlag seines Präsidenten,,it,ein oder mehrere Vizepräsidenten,,it,Bei mehreren Vizepräsidenten,,it,einer von ihnen hat den Status eines Vikars,,it,entscheidet über die Aufnahme von Mitgliedern,,it,mit der Möglichkeit, den Präsidenten des Vereins zu delegieren,,it,sowie Aussetzung,,it,Vertreibung und Bestrahlung derselben,,it,Sie beschließt über alles, was nicht gesetzlich oder gesetzlich vorgeschrieben ist,,it,Der Verwaltungsrat wird vom Präsidenten des Vereins eingerichtet,,it,wer präsidiert darüber,,it,Tage nach seiner Wahl,,it,Normalerweise,,it,es tritt normalerweise alle zwei Monate zusammen,,it,trifft sich, wenn sie es von seinem Präsidenten verlangen,,it,die Mehrheit der stimmberechtigten Aktionäre,,it,oder ein Drittel der Mitglieder des EZB-Rates,,it,oder der Präsident selbst,,it, uno o più vice presidenti. In caso di più vice presidenti, ad uno di essi è conferita la qualifica di vicario;
  • delibera circa l’ammissione dei soci, con la possibilità di delegare in merito il Presidente dell’associazione, nonché la sospensione, l’espulsione e la radiazione degli stessi;
  • delibera in merito a tutto quanto non sia per legge o per statuto di competenza di altri organi;

Il Consiglio Direttivo è insediato dal Presidente dell’Associazione, che lo presiede, entro 15 giorni dalla sua elezione. In via ordinaria, si riunisce di norma ogni due mesi. In via straordinaria, si riunisce ogni qualvolta lo richiedano al suo Presidente, la maggioranza dei soci aventi diritto al voto, o un terzo dei membri del Consiglio direttivo, o il Presidente stesso, das wird die Einberufung in ordnen,,it,es wird von seinem Präsidenten einberufen,,it,Die Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder ist für die Gültigkeit ihrer Sitzungen erforderlich,,it,Entschließung zu den Tagesordnungspunkten,,it,Beschlüsse werden mit der Mehrheit der Anwesenden gefasst und sind im Sitzungs- und Beschlussbuch des Verwaltungsrates zu vermerken,,it,Die Mitglieder des Exekutivrates müssen ihre Eintragung in das einheitliche nationale Register des dritten Sektors beantragen,,it,in der Art und Weise und innerhalb der durch die geltenden Rechtsvorschriften gesetzten Fristen,,it,Die Vertretungsbefugnis der Mitglieder des Exekutivrats ist allgemein,,it 15 giorni dalla richiesta e alla celebrazione entro i successivi 15 giorni.

Sia in via ordinaria che straordinaria, è convocato dal suo Presidente.

Per la validità delle sue riunioni è richiesta la presenza della maggioranza dei componenti. Delibera sulle questioni all’ordine del giorno. Le deliberazioni sono prese a maggioranza dei presenti e dovranno essere riportate nel libro delle adunanze e delle deliberazioni del consiglio direttivo.

I membri del Consiglio Direttivo devono chiederne l’iscrizione nel Registro Unico Nazionale del Terzo Settore, con le modalità e nei termini previsti dalla normativa vigente.

Il potere di rappresentanza attribuito ai membri del Consiglio Direttivo è generale. Den Beschränkungen der Vertretungsbefugnis kann nicht widersprochen werden, wenn sie nicht im nationalen einheitlichen Register des Dritten Sektors eingetragen sind oder wenn nicht nachgewiesen ist, dass die Dritten davon Kenntnis hatten,,it,Der Artikel bezieht sich auf den Interessenkonflikt der Mitglieder des Verwaltungsrates,,it,zu haben,,pt,des Zivilgesetzbuches,,it,Es wird von der Sozialversammlung unter den Mitgliedern des Vereins gewählt,,it,Bleibt im Amt,,it,Jahre und in jedem Fall bis zur ordentlichen Versammlung, die die Unternehmenszentralen erneuert,,it,und kann wiedergewählt werden,,it,Der Präsident erlischt vor Ablauf des Mandats, wenn die Gesellschafterversammlung den Jahresabschluss nicht genehmigt,,it,Hat die gesetzliche Vertretung des Vereins e,,it,gegenüber Dritten,,it,übt die Befugnisse zur Unterzeichnung und ordentlichen Verwaltung aus,,co. Al conflitto di interessi dei membri del Consiglio Direttivo si applica l’articolo 2475 -ter del codice civile.

Art. 23 Der Präsident

E’ eletto dall’Assemblea Sociale tra i soci dell’Associazione. Dura in carica 4 anni e comunque fino all’assemblea ordinaria che procede al rinnovo delle cariche sociali, ed è rieleggibile. Il Presidente decade prima della fine del mandato quando l’assemblea sociale non approva il bilancio d’esercizio.

Ha la rappresentanza legale dell’Associazione e, nei confronti dei terzi, esercita i poteri di firma e di ordinaria amministrazione. Auf konkrete Delegation des Verwaltungsrates,,it,übt außerordentliche Verwaltungsbefugnisse aus,,it,Schlägt dem EZB-Rat die Ernennung eines oder mehrerer Vizepräsidenten vor,,it,Sie erstellt den Jahresabschluss und den Sozialbericht für die Sozialversammlung,,it,und zugehörige Berichte,,it,Üben Sie alle Kräfte aus,,it,die Rollen und Funktionen, die die Satzung oder das Gesetz anderen Körperschaften nicht zuweisen,,it,Bei Abwesenheit oder Behinderung wird er durch den stellvertretenden Vizepräsidenten ersetzt,,it,wer übernimmt alle seine Kräfte,,it,Die Kontrollstelle,,it,die hauptversammlung hat ein aufsichtsorgan zu bestellen,,it,auch monokratisch,,it,Der Artikel wird auf die Mitglieder der Kontrollstelle angewendet,,it, esercita i poteri di straordinaria amministrazione.

Propone al Consiglio direttivo la nomina di uno o più Vice Presidenti.

Predispone per l’Assemblea sociale il bilancio di esercizio e l’eventuale bilancio sociale, e le relazioni relative. Esercita tutti i poteri, i ruoli e le funzioni che lo statuto o la legge non attribuiscono ad altri organi sociali. In caso di assenza o impedimento è sostituito dal Vice Presidente vicario, che ne assume tutti i poteri.

Art. 24 L’Organo di Controllo

Nei casi previsti dalla normativa vigente, l’Assemblea dei soci deve nominare un organo di controllo, anche monocratico.

Ai componenti dell’organo di controllo si applica l’articolo 2399 del codice civile. Die Mitglieder der Kontrollstelle müssen aus den in dem Artikel genannten Kategorien von Themen ausgewählt werden,,it,zweiter Absatz,,it,Im Falle einer kollektiven Kontrollstelle,,it,Die oben genannten Anforderungen müssen mindestens einem der Mitglieder gehören,,it,Sie bleiben vier Jahre im Amt und können wiedergewählt werden,,it,Die Aufsichtsbehörde überwacht die Einhaltung von Gesetz und Satzung sowie die Einhaltung der Grundsätze der ordnungsgemäßen Verwaltung,,it,auch unter Bezugnahme auf die Bestimmungen des Gesetzesdekrets,,it,falls zutreffend,,it,sowie die Angemessenheit der Organisationsstruktur,,it,administrative und buchhalterische Funktionen und deren konkrete Funktionsweise,,it,Es führt auch Aufgaben der Überwachung der Einhaltung der bürgerlichen Ziele aus,,it,Solidarität und sozialer Nutzen,,it 2397, comma secondo, del codice civile. Nel caso di organo di controllo collegiale, i predetti requisiti devono essere posseduti da almeno uno dei componenti. Essi durano in carica quattro anni e sono rieleggibili.

L’organo di controllo vigila sull’osservanza della legge e dello statuto e sul rispetto dei principi di corretta amministrazione, anche con riferimento alle disposizioni del decreto legislativo 8 Juni 2001, n. 231, qualora applicabili, nonché sull’adeguatezza dell’assetto organizzativo, amministrativo e contabile e sul suo concreto funzionamento.

Esercita inoltre compiti di monitoraggio dell’osservanza delle finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale, und bescheinigt, dass jeder Sozialbericht in Übereinstimmung mit den ministeriellen Richtlinien erstellt wurde,,it,Der Sozialbericht erkennt die Ergebnisse der durchgeführten Überwachung an,,it,Die Kontrollstelle,,it,wenn alle ihre Mitglieder Abschlussprüfer der im entsprechenden Register eingetragenen Konten sind,,it,es übt auch die gesetzliche Abschlussprüfung aus,,it,bei Überschreitung der in Artikel 31 des Codes für den dritten Sektor genannten Grenzwerte,,it,und für den Fall, dass eine Person, die speziell für diese Überprüfung ernannt wurde, nicht ernannt wird,,it,Die Mitglieder der Kontrollstelle können jederzeit fortfahren,,it,auch einzeln,,it,zu Inspektions- und Kontrollhandlungen,,it,und zu diesem Zweck,,it,Sie können die Administratoren um Neuigkeiten über den Fortschritt der sozialen Operationen oder über bestimmte Geschäfte bitten,,it. Il bilancio sociale dà atto degli esiti del monitoraggio svolto.

L’organo di controllo, qualora tutti i suoi componenti siano revisori legali dei conti iscritti nell’apposito registro, esercita inoltre la revisione legale dei conti, nel caso di superamento dei limiti di cui all’art.31 del codice del terzo settore, e nel caso in cui non sia nominato un soggetto appositamente incaricato di tale revisione.

I componenti dell’organo di controllo possono in qualsiasi momento procedere, anche individualmente, ad atti di ispezione e di controllo, e a tal fine, possono chiedere agli amministratori notizie sull’andamento delle operazioni sociali o su determinati affari.

Über die gefassten Beschlüsse ist im Sitzungsbuch und in den Beschlüssen der Kontrollstelle zu berichten,,it,Titel VI Verschiedenes und Schlussbestimmungen,,it,Eintragung in das Single Sector Register,,it,Die Vereinigung trägt sich in das in den Artikeln genannte einheitliche Register des dritten Sektors ein,,it,und Befolgung des Gesetzesdekrets,,it,durch seinen gesetzlichen Vertreter oder das assoziative Netzwerk, dem er angehört,,it,Bereitstellung der in dem Artikel genannten Informationen,,it,desselben Dekrets sowie seiner Art als nichtgewerbliche Einheit für die im Artikel genannten Zwecke,,it,desselben Dekrets,,it,Darin sind auch alle Änderungen an den im einheitlichen Register enthaltenen Informationen enthalten,,it,innerhalb der von der geltenden Gesetzgebung gesetzten Fristen,,it,Einmal registriert,,it,der Verein muss in den Unterlagen angeben,,it.

Titolo VI Disposizioni varie e finali

Art. 25 Iscrizione nel Registro Unico del Terzo Settore

L’Associazione si iscrive nel Registro Unico del Terzo Settore di cui agli articoli 45 e seguenti del Decreto Legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, tramite il proprio legale rappresentante o la rete associativa cui aderisce, fornendo le informazioni di cui all’articolo 48 dello stesso decreto nonché la propria natura di ente non commerciale per le finalità di cui all’articolo 83 dello stesso decreto. Iscrive inoltre nel Registro Unico tutte le modifiche alle informazioni fornite, entro i termini previsti dalla normativa vigente.

Una volta iscritta, l’Associazione indica obbligatoriamente negli atti, in Korrespondenz und Mitteilungen an die Öffentlichkeit die Einzelheiten der Registrierung,,it,Bis die Geschäfte des Einheitlichen Nationalen Registers des Dritten Sektors für den Verband weiterhin die Regeln anwenden, die zuvor für die Zwecke und für die Auswirkungen gelten, die sich aus der Aufnahme in die APS-Register ergeben, die in den sektorspezifischen Rechtsvorschriften vorgesehen sind,,it,Das Erfordernis der Eintragung in das nationale einheitliche Register des dritten Sektors,,it,bis zur Einrichtung des Registers,,it,ist vom Verein als zufrieden zu verstehen,,it,des Dritten Sektorkodex,,it,durch die Eintragung in das regionale oder nationale Register der Vereine für soziale Förderung,,it,Verweise auf das Bürgerliche Gesetzbuch und Branchenvorschriften,,it,Obwohl in dieser Satzung nicht vorgesehen,,it,Es gelten die Bestimmungen des Dekrets,,it.

Fino all’operatività del Registro Unico Nazionale del Terzo settore continuano ad applicarsi per l’associazione le norme previgenti ai fini e per gli effetti derivanti dall’iscrizione nei Registri APS previsti dalla specifica normativa di settore. Il requisito dell’iscrizione al Registro unico nazionale del Terzo settore, nelle more dell’istituzione del Registro medesimo, si intende soddisfatto da parte dell’associazione, gemäß Artikel. 101 del Codice del terzo settore, attraverso la sua iscrizione al Registro regionale o nazionale delle associazioni di promozione sociale.

Art. 26 Rimandi al codice civile e alla normativa di settore

Per quanto non previsto nel presente Statuto, si applica quanto disposto dal decreto 117/2017 und spätere Änderungen e,,it,als kompatibel,,it,es gelten die regeln des bürgerlichen gesetzbuches und die entsprechenden umsetzungsbestimmungen,,it,sowie branchenspezifische Rechtsvorschriften,,it,Es kann zwar nicht auf die vorgenannten Normen zurückgeführt werden,,it,Die Versammlung beschließt mit der absoluten Mehrheit der Teilnehmer,,it,Transformation,,it,Fusion und Teilung des Vereins,,it,Die Hauptversammlung kann die Umwandlung beschließen,,it,die Verschmelzung und Teilung des Vereins gemäß Artikel,,it,bis des Bürgerlichen Gesetzbuches,,it,Die Beschlussfähigkeit entspricht der Zustimmung zu den gesetzlichen Änderungen,,it,Auflösung des Vereins,,it,Um die Auflösung des Vereins und die Auflösung seines Vermögens zu beschließen, ist es notwendig,,it,nach den Bestimmungen der Kunst,,it, in quanto compatibili, si applicano le norme del Codice civile e le relative disposizioni di attuazione, nonché la normativa specifica di settore. Per quanto non è riconducibile alle suddette norme, decide l’Assemblea a maggioranza assoluta dei partecipanti.

Art. 27 Trasformazione, fusione e scissione dell’Associazione

L’assemblea dei soci può deliberare la trasformazione, la fusione e la scissione dell’Associazione ai sensi dell’articolo 42 bis del codice civile. Il quorum deliberativo è lo stesso previsto per l’approvazione delle modifiche statutarie.

Art. 28 Scioglimento dell’Associazione

Per deliberare lo scioglimento dell’Associazione e la devoluzione del suo patrimonio occorre, secondo le disposizioni dell’art. 21 del Codice Civile, die Zustimmung von mindestens drei Viertel der Mitglieder,,it,das restliche Vermögen wird gespendet,,it,vorbehaltlich der positiven Stellungnahme des in dem Artikel genannten Amtes,,it,und sofern gesetzlich nicht anders festgelegt,,it,an andere Unternehmen des dritten Sektors,,it,Zu diesem Zweck ernennt die Versammlung eine Liquidatorenkommission,,it,Das für seine Bestellung erforderliche Quorum ist das gleiche wie für die Gültigkeit der Versammlung,,it,Alle Verpflichtungen und Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Eintragung in das Register für den einheitlichen Sektor gelten ab dem Zeitpunkt seiner Einrichtung,,it,Alle Verpflichtungen und Pflichten im Zusammenhang mit der Genehmigung spezifischer Rechtsvorschriften,,it,Sie sind seit ihrem Inkrafttreten einsatzbereit,,it,Der Vizepräsident,,it,Brunetti Francesco,,it.

In caso di estinzione o scioglimento, il patrimonio residuo è devoluto, previo parere positivo dell’Ufficio di cui all’articolo 45, Komma 1, del decreto legislativo 117/2017 und spätere Änderungen,,it,arbeitet mit bürgerlichen Zwecken,,it,Solidarität und sozialer Nutzen, um seinen Mitgliedern und Bürgern im Allgemeinen zu ermöglichen,,it,durch die durchgeführte Tätigkeit,,it,ziviles und kulturelles Wachstum,,it,sozialer Zusammenhalt,,it,Verbesserung der Lebensqualität,,it,auch um die autonome Initiative der Wettbewerber zu unterstützen,,it,auch in zugehöriger Form,,it,das Gemeinwohl verfolgen,,it,das Niveau der aktiven Staatsbürgerschaft zu erhöhen,,it,des Zusammenhalts und des sozialen Schutzes,,it,die Teilnahme fördern,,it,die Einbeziehung und volle Entwicklung der Person und die Steigerung des Wachstums- und Beschäftigungspotenzials,,it,Eine feine Sache,,en,es spielt vorwiegend,,it,zugunsten seiner Mitglieder,,it,ihre Familienangehörigen und Dritte,,it,die im Artikel genannten Tätigkeiten von allgemeinem Interesse,,it,dieser Satzung,,it, e salva diversa destinazione imposta dalla legge, ad altri Enti del Terzo Settore.

A tal fine l’Assemblea nominerà un Collegio dei Liquidatori. Il quorum necessario per la sua nomina è lo stesso necessario per la validità dell’Assemblea.

Transitional Norm.

Tutti gli obblighi e gli adempimenti legati all’iscrizione nel Registro Unico del Terzo Settore sono operativi dal momento della sua istituzione. Tutti gli obblighi e gli adempimenti legati all’approvazione di una normativa specifica, sono operativi dal momento della sua entrata in vigore.

Dieses Statut wurde am genehmigt 9 Februar 2019.

Der Präsident (Frattarolo Joseph)

Der Sekretär (Diurno Betty,,en,Castrignano Fabio,,it,Capurso Sipontina,,it,Diurno Betty,,en,Castrignano Fabio,,it,Capurso Sipontina,,it)

Il Vice – Presidente (Castrignano Fabio)

Der Schatzmeister (Frattarolo Raffaele

der Ratgeber (Brunetti Francesco)

Englisch-Version

DAUNIATUR ASSOCIATION'S GESETZ

1.Allgemeine Disposition

Ein Kulturverein laut DAUNIATUR hergestellt.

Der Sitz des Vereins ist in Manfredonia, Ihre San Lorenzo n. 112. Es ist ein gemeinnütziger Verein, Sein Ziel ist die Durchführung von Sozialwerken zu Gunsten der Mitglieder und von Dritten.

Eine soziale Zweck des Vereins ist die Förderung und Entwicklung des ländlichen Raums ,Wein und Essen, naturalistisch, Kultur- und Sozialtourismus, einige Ausflugs- und Ereignis in der Provinzbezirk Foggia und in benachbarten Gebieten organisieren, zur lokalen Bevölkerung machen, benachteiligte Menschen, Touristen bewusst Themen, die Respekt vor der Umwelt betreffen, gesunde Ernährung, Kunst, Kultur, Landwirtschaft, Kenn Crafting.

2. Mitglieder.

Der Verband ist offen für all jene Menschen, die Interesse an der Realisierung der institutionellen Endgültigkeiten sind, und sie Ziele teilen, Ideale und den Geist mit dem Verein.

Aufnahme in den Verein wird durch den Vorstand auf Antrag des Antragstellers entschieden. Mitglieder haben die Pflicht, die Beobachtung dieser vorliegenden Gesetzes.

Die Mitglieder der Organisation, die Aufgaben in der Satzung festgelegt verstößt kann von der Organisation mit berechtigtem Entscheidung der Versammlung Ausschuss ausgeschlossen werden.

Jedes Mitglied hat das Recht, durch aktive oder ändern Sie diese Satzung und seine Aufträge, Die Mitglieder des Vereins haben, auch, das Recht, die Organe des Vereins selbst wählen.

3. Die Organe der Organisation

Die Organe der Organisation sind: Die Versammlung, Der Präsident und der Excecutive Committee, Der Schatzmeister.

Die ordentliche Versammlung sammelt jedes Jahr mindestens aufgrund der Genehmigung des Budgets und jedes Mal Der Ausschuss muss und ein Viertel der Mitglieder es verlangt.

Alle Mitglieder, die mit einem Jahres assoziativen Quotenzahlte werden, haben das Recht auf Intervention und können sie vorhanden sein oder durch schriftliche Delegation.

Die ordentliche Versammlung muss:

a)beheben Richtlinien für die Aktivitäten des Vereins

b)wählt den Präsidenten der Vereinigung

c)ernennt die Mitglieder des Ausschusses

d)diskutieren und die Rolle auf jedem anderem auf die Satzung übertragenen

und)etablieren, wenn die erforderliche Ausschuss, die Höhe der Beiträge, dass die Mitglieder zu zahlen haben

f)genehmigt den Haushaltsplan und die Bilanz eines jeden Geschäftsjahres, das wird jedes Jahr im Dezember enden 31

g)alle möglichen Vorschlag des Ausschusses gefördert genehmigen.

Die außerordentliche Versammlung hat die Rolle auf Änderungsvorschlag zu diesem vorliegenden Satzung und über die Auflösung des Vereins. Versammlung Beratungen ergeben sich aus dem Protokoll vom Präsidenten und vom Sekretär unterschrieben.

Die Versammlung wird durch den Präsidenten den Vorsitz, im Falle seiner / ihrer Abwesenheit oder vorübergehende Behinderung, von The Vizepräsident.

In ersten Anruf, Die Versammlung wird regelmäßig mit der Anwesenheit der Hälfte mehr einen der konstituiert

Verbandsmitglieder.

In zweiten Anruf, Die Versammlung wird regelmäßig von einer beliebigen Anzahl von Elementen gebildet, können sie vorhanden sein

persönlich oder durch Delegation.

In Bezug auf die Gültigkeit der außerordentlichen Versammlung, wie in ersten Anruf wie in zweiter Anruf, wird regelmäßig mit der Anwesenheit der Hälfte mehr eines der Verbandsmitglieder konstituiert.

Die Auflösung des Vereins bedarf der Zustimmung von drei Viertel der Wähler zumindest.

Der Präsident

Der Präsident der Begriff dauert zwei Jahre und kann verlängert werden. Der Präsident überwacht an allen Aktivitäten des Vereins, er oder sie hat die Pflicht, die Bereitstellung für die Politik, Richtung, Management und Planung.

Der Präsident vertritt rechtlich den Verein und er oder sie muss sich um CARRING aus Beratungen durch Association und Ausschuss zu nehmen.

Im Falle seiner / ihrer vorübergehenden Abwesenheit oder Behinderung, der Präsident wird mit dem Vize ersetzt- Präsidenten, der ihn vertritt / ihr selbst in Rechtsvertretung.

Der Exekutivausschuss

Der Vorstand wird von mindestens drei bis maximal sechs Mitgliedern.

Der Ausschuss wird vom Präsidenten der Vereinigung jedes Mal braucht er vorgeladen wurde oder wenn zwei Mitglieder es verlangen.

Der Exekutivausschuss wird wirksam zustande, wenn er sie von der Mehrheit besucht (mehr man)der Komponenten , ferner die Beratungen des Exekutivausschusses haben, die von der Mehrheit der Geschenke genehmigt werden.

Bei der Parität, die Stimme des Präsidenten herrscht.

Entscheidungen Ausschusses werden in der richtigen Protokoll vom Präsidenten unterschrieben und vom Sekretär der Sitzung geschrieben.

Der Ausschuss stellt für die Erreichung der gesetzlichen Endgültigkeiten nach dem Verzeichnis des Verbandes.

Der Schatzmeister

Die Versammlung ernennt den Schatzmeister jedes Jahr.

Der Schatzmeister muss darauf der Kosten Check nehmen, gewinnen die assoziativen Beiträgen, überwacht die Verwaltung des Vereins und dann muss er einen Bericht Verband jeden Monat.

4. Das Anwesen

Das Anwesen ist von zusammengesetzt:

  • Eintritt Kontingent nach im Moment der Aufnahme Akt bezahlt werden;
  • Ordentliche Jahresbeiträge;
  • Außerordentliche mögliche Beiträge;
  • Beiträge der öffentlichen Verwaltung gespendet, lokalen Institutionen, Kreditinstitute, Kreditinstitute, usw..
  • Finanzierung, Spenden, Nachlässe im Namen eines Dritten oder ein Mitglied.

Im Todesfall oder Rücktritt von einem oder mehreren Mitgliedern sowie dem Zerfall oder Einstellung der Organisation, alle Waren , leihweisen gegeben, muß mitgebracht haben, gespendet oder auf der Grundlage von seinen aktuellen Wert in den Markt zurück durch wirtschaftliche Entschädigung gezahlt.

5. Rechnungsjahr

Geschäftsjahr Start auf der 1st Januar und dicht auf den 31st Dezember eines jeden Jahres. Der Budgetplan und die Bilanz muss vom Ausschuss veranlagt werden und muss von der ordentlichen Versammlung genehmigt werden.

Der Verein ist verboten, Aktien aus, auch nicht indirekt, Gewinne und Überschussbetriebsmittel, sowie Fonds, Einsparungen und Hauptstädte, es sei denn, ihre Verteilung oder ihr Zweck sind nicht gesetzlich gezwungen.

6. Offizielles Logo

Das Logo des Vereins wird einstimmig vom Ausschuss genehmigt und es ist gültig gegen. Es ist repräsentieren die Capitanata Territorium in gelb, ein kleiner Mann mit offenen Armen: 001040 Luftfahrt blau, der Name des Vereins DauniaTuR: Verdana Schrift 36 - 4040C2 Luftfahrt blau.

7. Auflösung

Die Auflösung des Vereins wird von der außerordentlichen Versammlung, die auf den Namen eines oder mehrerer Liquidatoren versorgen wird beraten. Die relativen Kosten werden auf der Rückseite des zugehörigen sein.

Die Restmittel des Vereins werden an einen anderen Verein mit demselben Ziel oder Ziel-Domäne übertragen werden, hörte das Kontrollorganismus, an der Kunst. 3, Absatz 190 gesetzlich 23RD Dezember 1996, n. 662, außer andere Destination vom Gesetz auferlegten.

8. Allgemeine Verfügungen

Für alles, was nicht in der vorliegenden Satzung enthaltene gelten Gesetze des Bürgerlichen Gesetzbuches und die Verfügungen des Gesetzes in Kraft.

Die Gesetze des vorliegenden Gesetzes werden von der vom Exekutivkomitee prädisponiert Regel integriert und von der Versammlung genehmigt.

Der Präsident (Frattarolo Joseph)

Der Sekretär (Diurno Betty,,en,Castrignano Fabio,,it,Capurso Sipontina,,it,Diurno Betty,,en,Castrignano Fabio,,it,Capurso Sipontina,,it)

Der Vize- Präsident (Castrignano Fabio)

Schatzmeister (Frattarolo Raffaele)

Stadtrat (Brunetti Francesco)

Kommentare sind geschlossen.