법령

Condividi

사회 진흥 협회의 법령 DAUNIA TUR A.P.S,,it,범죄에 대한 행정 처벌 등록 소의 증명서,,it,제 101 조의 규정에 의한 법정 조정,,it,제 3 섹터 코드,,it,D.Lgs,,en,n.117 e ss.mm.ii.,,en,타이틀 I 헌법,,it,목적,,it,미술,,en,이름과 위치,,it,Manfredonia에 본사가 설립되었습니다.,,it,San Lorenzo n.112를 통한 사회 진흥 협회,,it,"ASSOCIATION DAUNIA TUR A.P.S."의 이름을 딴,,it,동일한 자치 단체 내의 위치 변경에는 법정 변경이 포함되지 않습니다.,,it,협회는 비영리 및 비영리 단체입니다.,,it,보조 원칙에 기초하여,,it,예술 규정에 따라,,it,헌법,,it,법에 따라,,it,입법령,,it,n.117,,en.

Certificato dell’Anagrafe delle sanzioni amministrative dipendenti da reato

Adeguamento statutario secondo quanto previsto dall’art.101, 콤마 2 del Codice del Terzo Settore (D.Lgs. 3 7월 2017, n.117 e ss.mm.ii.)

Titolo I Costituzione, Finalità, 지속

Art. 1 Art. 1 Denominazione e Sede

È costituita con sede in Manfredonia (FG) via San Lorenzo n.112 un’Associazione di Promozione Sociale, che assume la denominazione di “ASSOCIAZIONE DAUNIA TUR A.P.S.”

Il cambio di sede all’interno dello stesso comune non comporta modifica statutaria.

Art. 2 Finalità

L’Associazione è un Ente non commerciale e senza scopo di lucro, 그, sulla base del principio di sussidiarietà, secondo quanto previsto dall’art. 118 della Costituzione, in conformità con la legge 106/2016 e il Decreto Legislativo 3 7월 2017 n.117, 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, opera con finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale per consentire ai propri associati e ai cittadini in genere, attraverso l’attività esercitata, crescita civile e culturale, coesione sociale, miglioramento della qualità della vita, anche al fine di sostenere l’autonoma iniziativa di quanti concorrono, anche in forma associata, a perseguire il bene comune, ad elevare i livelli di cittadinanza attiva, di coesione e protezione sociale, favorendo la partecipazione, l’inclusione e il pieno sviluppo della persona e a valorizzare il potenziale di crescita e di occupazione lavorativa. A tal fine, svolge in modo prevalente, in favore dei propri associati, dei loro familiari e di terzi, le attività di interesse generale di cui all’articolo 4 del presente statuto, in forma di produzione o scambio di beni e servizi.

L’Associazione non è una formazione o un’associazione politica, né un’associazione sindacale o professionale, di rappresentanza di categorie economiche o di datori di lavoro, e non è sottoposta a direzione, coordinamento e controllo dei suddetti enti.

L’associazione, in quanto non riconosciuta, è regolata inoltre dagli art. 36 e seguenti del Codice Civile.

Art. 3 지속

La durata dell’Associazione è illimitata. Essa potrà essere sciolta solo con delibera dell’assemblea straordinaria dei soci, come previsto dall’art. 27 del presente statuto

Titolo II Attività esercitate

Art. 4 Le attività dell’Associazione

L’Associazione esercita e organizza le seguenti attività, secondo quanto previsto dagli articoli 5, 6, 7 과 8 del presente statuto:

  • Attività di interesse generale;
  • Attività complementari e attività secondarie e strumentali all’attività istituzionale di interesse generale;
  • Attività di raccolta fondi

Art. 5 Attività di interesse generale

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione esercita e organizza in via principale e in modo prevalente attività di interesse generale, secondo quanto previsto dall’art. 5 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it. 특히, esercita e organizza le seguenti attività: Promozione e valorizzazione dei beni culturali, del turismo rurale, enogastronomico, 자연주의적인, 국토의 분야에서 문화적, 사회적 조직 여행 및 이벤트,,it,동물 보호,,it,생태계 보호 지역,,it,폐기물 관리 정책,,it,O.G.M.,,es,에너지 자원의 관리,,it,지속 가능한 발전과 기후 변화,,it,현장에서 교훈적인 디자인과인지 적 활동을 통해,,it,적법성 및 시민권 및 / 또는 일반적으로 조직 범죄 및 불법 행위와의 전쟁에 대한 교육의 추진,,it; 홍보 및 환경 교육 (inquinamento, protezione animale, ecosistemi ed aree protette, politica di gestione dei rifiuti, O.G.M., gestione delle risorse energetiche, sviluppo sostenibile e mutamenti climatici) attraverso progettazioni didattiche e attività cognitive sul campo; Promozione dell’educazione alla legalità e della cittadinanza attiva e/o il contrasto alla criminalità organizzata ed a comportamenti illegali in genere; 사회적 연대의 문화를 장려 홍보 도구 및 이니셔티브, 조직의 참여 형태를 자극,,it,개인과 인구의 약한 및 소외 섹션,,it,관리 및 사용,,it,자신 또는 타사,,it,구조,,it,지역 및 우리가 예술 분야에서 우리의 활동을 개최 지역의 모든 종류의,,it,회의 포인트와 그들이 생각하고 정리 다양한 이니셔티브있는 장소가 될 것이다 준비된 음식과 음료의 전달만을 회원으로 구성 가능한 밀수 관리,,it, singoli cittadini e fasce deboli e svantaggiate della popolazione.

Tali attività possono essere svolte anche tramite la produzione di servizi e la gestione e/o conduzione di impianti, strutture e locali, propri o di terzi, pubblici o privati, anche in collaborazione con soggetti terzi e la loro messa a disposizione ai propri soci, ai familiari conviventi degli stessi, nonché alle associazioni affiliate al medesimo Ente cui l’associazione è affiliata e ai loro soci, anche tramite il pagamento di corrispettivi specifici, secondo quanto previsto dalla normativa vigente .

Art. 6 Attività complementari e attività secondarie e strumentali all’attività istituzionale di interesse generale

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione, in quanto affiliata ad un Ente ricompreso tra quelli di cui all’articolo 3, 콤마 6, lettera e), 법 25 8월 1991, N. 287, iscritto nell’apposito registro, le cui finalità assistenziali sono riconosciute dal Ministero dell’Interno, può effettuare, in modo strettamente complementare all’attività di interesse generale:

  • la somministrazione di alimenti e bevande ai propri soci e ai loro familiari conviventi, presso le sedi in cui viene svolta l’attività istituzionale, a fronte di corrispettivi specifici secondo quanto previsto dall’articolo 148 del TUIR e, dal periodo di imposta in cui tale norma non è più applicabile, alle condizioni previste dall’art. 85 del decreto legislativo 117/2017;
  • la somministrazione di alimenti e bevande al pubblico in occasione di particolari eventi o manifestazioni, per il periodo di svolgimento delle stesse, nei locali e/o negli spazi dove tali manifestazioni si svolgono, alle condizioni previste dall’art. 70 del decreto legislativo 117/2017

Per il raggiungimento delle proprie finalità, l’Associazione inoltre, a norma dell’art. 6 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, esercita e organizza attività secondarie e strumentali rispetto alle attività di interesse generale di cui all’art. 5 del presente statuto, secondo criteri e limiti definiti dalla normativa vigente. 특히, esercita attività commerciali marginali e strettamente funzionali a raggiungere gli scopi statutari e ogni altra attività connessa e funzionale al raggiungimento degli scopi associativi consentita agli enti senza fini di lucro dalle disposizioni legislative vigenti.

L’individuazione delle ulteriori attività esercitabili è demandata al Consiglio direttivo dell’associazione.

Art. 7 Attività di raccolta fondi

Al fine di finanziare le proprie attività di interesse generale, l’associazione può esercitare anche attività di raccolta fondi, secondo quanto previsto dagli art.7 e 79 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, attraverso la richiesta a terzi di donazioni, lasciti e contributi di natura non corrispettiva.

L’attività di raccolta fondi può essere realizzata sia occasionalmente, 겸손한 가치를 지닌 재화의 상품이나 서비스를 통해,,it,축하와 함께,,it,재발 또는 인식 캠페인,,it,조직적이고 지속적인 방식으로,,it,대중에게 권유하거나 가치가 낮은 재화 나 용역의 판매 또는 공급을 통해,,it,자체 및 타사 리소스 사용,,it,자원 봉사자 및 직원 포함,,it,진리의 원리를 존중하다.,,it,지지자 및 대중과의 관계에서 투명성 및 공정성,,it,현행법의 규정에 따라,,it,조직 된 활동의 관리,,it,전술 한 활동의 ​​실현과 영토 관리,,it,모든 수준에서,,it,사회 단체와 관련된 프로젝트,,it,구체적인 목표의 실현을위한,,it,재무 제표,,it,회계 경전,,it, in concomitanza di celebrazioni, ricorrenze o campagne di sensibilizzazione, sia in forma organizzata e continuativa, anche mediante sollecitazione al pubblico o attraverso la cessione o erogazione di beni o servizi di modico valore, impiegando risorse proprie e di terzi, inclusi volontari e dipendenti, nel rispetto dei principi di verità, trasparenza e correttezza nei rapporti con i sostenitori e con il pubblico, in conformità a quanto disposto dalla normativa vigente.

Art. 8 Gestione delle attività organizzate

Per la realizzazione delle suddette attività e per la gestione sul territorio, a tutti i livelli, di progetti in materia di associazionismo sociale, per la realizzazione di specifici obiettivi, per la gestione diretta di determinati servizi, l’Associazione può collaborare con altri enti del terzo settore e con enti senza fini di lucro nonché con soggetti pubblici e privati. Può inoltre stipulare con essi accordi e convenzioni e promuovere e/o costituire e/o aderire, e/o collaborare con Associazioni, Istituti, Fondazioni, Cooperative, Imprese sociali e/o altri enti di carattere strumentale senza fini di lucro.

Per la gestione di tali attività privilegia gli apporti che si basano sulle prestazioni personali, spontanee, volontarie e gratuite, senza fini di lucro, neanche indiretti e si avvale in modo prevalente dell’attività di volontariato dei propri associati o delle persone aderenti agli enti associati.

Art. 9 Apporto dei volontari

I volontari sono persone che per loro libera scelta svolgono, per il tramite dell’associazione, attività in favore della comunità e del bene comune, mettendo a disposizione il proprio tempo e le proprie capacità. La loro qualifica è incompatibile con qualsiasi forma di rapporto di lavoro subordinato o autonomo e con ogni altro rapporto di lavoro retribuito con l’associazione. La loro attività non può essere retribuita in alcun modo, nemmeno dal beneficiario. Ai volontari possono essere rimborsate soltanto le spese effettivamente sostenute e documentate per l’attività prestata, entro limiti massimi e alle condizioni preventivamente stabilite dall’associazione, anche con i criteri di cui all’articolo 17 콤마 4 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it. Sono in ogni caso vietati rimborsi spese di tipo forfetario. L’associazione iscrive in un apposito registro i volontari che svolgono la loro attività in modo non occasionale. Tutti i volontari devono essere assicurati contro le malattie e gli infortuni connessi allo svolgimento dell’attività di volontariato, nonché per la responsabilità civile verso terzi, secondo quanto previsto dalla normativa vigente.

Per la gestione delle attività organizzate l’Associazione può ricorrere inoltre a prestazioni di lavoro autonomo o di altra natura, o di lavoro dipendente, anche dei propri associati, quando ciò sia necessario ai fini dello svolgimento delle attività di interesse generale e al perseguimento delle finalità statutarie, nei limiti di quanto previsto dall’art. 36 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it.

Titolo III Funzionamento

Art. 10 Esercizio Sociale, Bilancio d’Esercizio, Scritture Contabili, 사회 보고서,,it,회계 연도는 1 월 1 일부터,,it,각 사업 연도에 대비하여,,it,현행법 및 노동부 법령이 정하는 서식에 따라,,it,재무 제표,,it,대차 대조표로 형성된,,it,경영 보고서에서,,it,표시가있는,,it,수입 및 요금의,,it,대차 대조표 항목을 보여주는 선교 보고서,,it,경제 및 경영 성과와 법정 목적을 추구하는 방법,,it,예산에 대한 보고서,,it,또는 선교 보고서,,it,이 기사에 언급 된 활동의 2 차적 및 도구 적 성격을 문서화해야한다.,,it

L’esercizio sociale si svolge dal 1° gennaio al 31 dicembre di ogni anno.

Per ogni esercizio sociale è predisposto, in conformità alla normativa vigente e alla modulistica definita con decreto del Ministero del Lavoro, il bilancio di esercizio, formato dallo stato patrimoniale, dal rendiconto gestionale, con l’indicazione, dei proventi e degli oneri, e dalla relazione di missione che illustra le poste di bilancio, l’andamento economico e gestionale e le modalità di perseguimento delle finalità statutarie. La relazione al bilancio, o la relazione di missione, devono documentare il carattere secondario e strumentale delle attività di cui all’articolo 6 del presente statuto. 27 재무 제표는 협회의 경제적 및 재정적 성과를 진실되고 정확한 방식으로 나타내야하며 현행법에서 요구하는 모든 서류를 동봉해야합니다,,it,당일까지 승인을 받아야합니다.,,it,회계 연도가 끝난 후 4 개월 째 경과하고 현행법에 의해 정해진 기한 내에 제 3 섹터의 단일 기록부에 기탁된다,,it,현행 법률이 규정 한 경우,,it,사회 보고서도 작성해야합니다.,,it,기사에 따르면,,it,법 자체가 제공하는 조건과 방식으로,,it,사회 정보,,it,재무 제표 및 동일 보고서,,it,사회 보고서,,it,등록 된 사무실에 게시해야합니다.,,it. Esso deve essere approvato entro il giorno 30 del quarto mese successivo alla chiusura dell’esercizio sociale e depositato presso il registro unico del terzo settore entro i termini previsti dalla normativa vigente.

Nei casi previsti dalla normativa vigente, deve essere redatto inoltre il bilancio sociale, secondo quanto previsto dall’articolo 14 del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, con le modalità e nei termini previsti dalla normativa stessa.

Art. 11 Informativa sociale

Il bilancio di esercizio e le relazioni illustrative dello stesso, e il bilancio sociale, devono essere affissi presso la sede sociale, 회사 웹 사이트를 통해 투표하거나 광고 할 수있는 모든 주주에게 전달,,it,수익,,it,연금,,it,그러나 표시된 금액이나 수입은 현행법에 의해 설정된 한도보다 높습니다.,,it,모든 수수료,,it,행정 및 통제기구 구성원에 의한 사유로 인한 보수 또는 수수료,,it,동료 및 관계자는 협회 웹 사이트 또는 관심있는 모든 사람들이 자유롭게 접근 할 수있는 다른 매체에 게시해야합니다,,it,제 12 예술 유산,,co,협회의 저작물이 구성됩니다.,,it,소유하고 움직일 수있는 부동산에서,,it,연례 훈련의 잉여로부터,,it,기부금에서,,it,지출,,it,유산,,it,기업 지분의 주식으로부터,,it,채권 및 기타 공공 유가 증권,,it.

Se i ricavi, le rendite, i proventi o le entrate comunque denominate sono superiori ai limiti stabiliti dalla normativa vigente, gli eventuali emolumenti, compensi o corrispettivi a qualsiasi titolo attribuiti ai componenti degli organi di amministrazione e controllo, ai dirigenti nonché agli associati devono essere pubblicati sul sito internet dell’associazione o su altri mezzi di informazione liberamente raggiungibili da chiunque ne abbia interesse.

Art.12 Patrimonio

Il patrimonio dell’Associazione è costituito:

  • dai beni mobili e immobili di proprietà;
  • dalle eccedenze degli esercizi annuali;
  • da donazioni, erogazioni, lasciti;
  • da quote di partecipazioni societarie;
  • da obbligazioni e altri titoli pubblici;
  • 예비 기금에서,,it,기타 조항 및 자산,,it,그것은 유산의 일부입니다.,,it,기존의 것 외에도,,it,모든 미래의 증가,,it,유산,,it,수익을 포함하여,,it,수율,,de,수입,,it,수익은 그러나 지명했다,,it,그것은 시민 목적의 독점적 인 추구를위한 법정 활동을 수행하는 데 사용됩니다,,it,이 기사에서 언급 된 연대와 사회적 유용성,,it,배포가 금지되어있다.,,it,간접적 인,,it,이익 및 영업 잉여금,,it,창립자에게 지명 된 자금 및 예비비,,it,관련,,it,노동자와 공동 작업자,,it,이사 및 기타 법인체,,it,또한 철회의 경우 또는 연관 관계의 개별 해산에 대한 다른 가설,,it,목적지 또는 배급이 법에 의해 부과되지 않는 한,,it;
  • da altri accantonamenti e disponibilità patrimoniali.

Fa parte del Patrimonio, oltre a quello esistente, ogni suo futuro incremento.

Il patrimonio, comprensivo di eventuali ricavi, rendite, proventi, entrate comunque denominate, è utilizzato per lo svolgimento dell’attività statutaria ai fini dell’esclusivo perseguimento delle finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale di cui all’articolo 2 del presente statuto.

과’ vietata la distribuzione, anche indiretta, di utili ed avanzi di gestione, fondi e riserve comunque denominate a fondatori, associati, lavoratori e collaboratori, amministratori ed altri componenti degli organi sociali, anche nel caso di recesso o di ogni altra ipotesi di scioglimento individuale del rapporto associativo, a meno che la destinazione o la distribuzione non siano imposte per legge, 또는 법률에 의해 기관에 유리하게 수행됩니다.,,it,법령 또는 규정,,it,그것들은 동일한 단일 구조의 일부이며 현재의 입법에 의해 직접적으로 구체적으로 규정 된 동일한 활동이나 일반적 관심사의 다른 활동을 수행한다,,it,멸종 또는 해산의 경우,,it,잔여 재산은 기사에서 설명한 방식으로 기부됩니다.,,it,제 13 조 자금 출처,,it,협회의 자금 조달 원은 확립되었다.,,it,회원들의 연회비,,it,자산 관리 수익금,,it,기사에서 언급 된 활동의 수익금에서,,it,서비스 관리,,it,프로젝트,,it,공공 및 사설 구조,,it,회원 및 다른 자연인의 기부금으로,,it,공공 및 민간 단체의 기부금으로,,it,공공 기관과의 합의에 의해,,it, statuto o regolamento, fanno parte della medesima e unitaria struttura e svolgono la stessa attività ovvero altre attività di interesse generale direttamente e specificamente previste dalla normativa vigente. In caso di estinzione o scioglimento, il patrimonio residuo è devoluto con le modalità di cui all’articolo 28 del presente statuto.

Art.13 Fonti di finanziamento

Le fonti di finanziamento dell’Associazione sono costituite:

  • dalle quote annuali di tesseramento dei soci;
  • dai proventi della gestione del patrimonio;
  • dal ricavato delle attività di cui agli articoli 5, 6, 7 과 8 del presente statuto
  • della gestione di servizi, progetti, strutture pubbliche e private;
  • dai contributi di soci e di altre persone fisiche;
  • dai contributi di Enti Pubblici e privati;
  • dalle convenzioni con Enti Pubblici;
  • dalle erogazioni liberali;
  • dai titoli di solidarietà;
  • da attività commerciali marginali.

Art.14 Libri sociali

L’Associazione si dota dei libri sociali obbligatori previsti dalla normativa vigente. 특히, l’associazione deve tenere i seguenti libri:

  • libro degli associati, tenuto a cura del Consiglio Direttivo;
  • libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’Assemblea, in cui devono essere trascritti anche i verbali redatti per atto pubblico, tenuto a cura del Consiglio Direttivo;
  • libro delle adunanze e delle deliberazioni del Consiglio Direttivo, tenuto a cura dello stesso organo;
  • nel caso sia istituito l’organo di controllo: il libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’Organo di controllo, tenuto a cura dello stesso organo;
  • nel caso siano istituiti altri organi associativi: il libro delle adunanze e delle deliberazioni di tali altri organi associativi, 그들이 지칭하는 신체에 보관,,it,자원 봉사자 등록,,it,진행중인 활동을 수행하는 모든 자원 봉사자가 등록되어야합니다,,it,등록은 이사회가 보관합니다.,,it,전자 모드와 함께,,it,사회 보장 쿼터 지급과 함께 양호한 상태를 유지하고있는 모든 회원은 회사 책,,it,목적을 위해,,it,그들은 그들이 저장된 장소에 접근 할 수있다.,,it,이사회가 설립 한 날과 시간,,it,그들은 또한 협회장에게 요청에 따라 채택 된 결의안의 사본을 가질 수있다.,,it,내부에서 그것을 발급한다.,,it,요청 접수로부터 며칠,,it,제 15 조 회계 감사,,it,주주 총회에서는 법정 감사 또는 법정 감사 회사를 선임해야합니다.,,it;
  • il registro dei volontari, in cui vanno iscritti tutti i volontari che svolgono la loro attività in maniera continuativa. Il registro è tenuto dal Consiglio Direttivo, anche con modalità elettroniche.

Tutti gli associati in regola con il versamento delle quote sociali hanno diritto di esaminare i libri sociali. Allo scopo, possono accedere al luogo dove sono conservati, nei giorni e negli orari stabiliti dal Consiglio Direttivo. Possono inoltre avere copia delle deliberazioni adottate facendone richiesta al Presidente dell’Associazione, che provvederà a rilasciarla entro 7 giorni dal ricevimento della richiesta.

Art.15 Revisione legale dei Conti

Nei casi previsti dalla normativa vigente, l’Assemblea dei soci deve nominare un revisore legale dei conti o una società di revisione legale, 해당 레지스터에 등록,,it,이 의무는이 조에서 언급 된 감독 기관,,it,해당 등록부에 등록 된 법률 감사인으로 구성됩니다.,,it,타이틀 IV 회원,,it,제 16 조 협회 가입,,it,협회는 회원의 입회와 관련하여 경제적 여건 또는 다른 성질에 대한 언급과 관련하여 제한을 두지 않는다.,,it,그러므로 그들은 협회에 가입 할 수있다.,,it,파트너가 됨,,it,원칙 및 목표를 공유하는 모든 자연인 및 제 3 섹터 또는 비영리 조직,,it,이 법의 규칙을 수락 한 사람,,it,직장과 함께 협회 활동에 참여하는 사람,,it,그들의 기술과 지식으로,,it. Tale obbligo non sussiste nel caso in cui l’organo di controllo di cui all’articolo 24 del presente statuto, sia composto da revisori legali iscritti nell’apposito registro.

Titolo IV I Soci

Art.16 Adesione all’Associazione

L’associazione non dispone limitazioni con riferimento alle condizioni economiche o di qualsiasi altra natura in relazione all’ammissione degli associati. Possono pertanto aderire all’associazione, diventandone soci, tutte le persone fisiche e gli Enti del Terzo settore o senza scopo di lucro che ne condividono i principi e le finalità, che accettano le regole del presente statuto, e che partecipano alle attività dell’associazione con la loro opera, con le loro competenze e conoscenze, 협회가 정한 목표 달성을 돕는다.,,it,동료 수는 무제한이지만,,it,어쨌든,,it,그것은 법률 39bis에 의해 설정된 최소치보다 낮을 수 없다.,,it,협회에 가입하려면 이사회에 서면 요청을해야합니다.,,it,개인은 이름과 성을 표시해야합니다.,,it,출생지 및 생년월일,,it,거주자,,en,전화 번호 및 기타 전자 메일 주소,,it,이 규정 및 단체의 결의를 준수한다고 선언하는,,it,미성년자의 경우,,it,부모 권한을 행사하는 사람들이 신청서를 제출합니다.,,it,다른 제 3 부문 또는 비영리 기관의 접착에 관하여,,it,회원 가입 신청서는 해당 기관의 법정 대리인이 제시합니다.,,it. Il numero degli associati è illimitato ma, in ogni caso, non può essere inferiore al minimo stabilito dalla Legge 39bis

Per aderire all’Associazione si deve farne richiesta scritta al Consiglio Direttivo. Le persone fisiche devono indicare nome e cognome, luogo e data di nascita, residenza, 세금 코드, recapito telefonico ed eventuale indirizzo e-mail, dichiarando di attenersi al presente Statuto e alle deliberazioni degli organi sociali. Nel caso di minori, la domanda è presentata da chi ne esercita la potestà genitoriale. Per quanto riguarda l’adesione di altri Enti del Terzo settore o senza scopo di lucro, la domanda di adesione è presentata dal Legale rappresentante di tali Enti, 특정 규정에 규정 된 방식으로,,it,이사회는 대통령에게 자연인의 입학을 공식화하도록 위임 할 수있다.,,it,회원 가입 신청은 요청 제출일로부터 60 일 이내에 응답해야합니다,,it,신청자는 요청을 통보 받아야하며 주주 명부에 메모를해야합니다.,,it,요청을 수락하지 못한 경우,,it,신청자는 합격을 거부 한 이유를 통보 받아야합니다.,,it,이해 관계자는,,it,다음 60 일 동안,,it,총회에서 요청을 발음하도록 요청하십시오.,,it,요청에 따라 행동하다,,it,명시 적으로 호출되지 않은 경우,,it,첫 번째 소집 행사에,,it.

Il Consiglio Direttivo può delegare il suo Presidente a formalizzarne l’ammissione delle persone fisiche. 여하튼, alle domande di adesione si deve dare risposta entro sessanta giorni dalla data della presentazione della richiesta.41 Dell’accoglimento della richiesta devono essere informati i richiedenti e fatta annotazione sul libro soci.

Nel caso di mancato accoglimento della richiesta, ai richiedenti deve essere trasmesso il provvedimento motivato del mancato accoglimento. L’interessato può, nei successivi sessanta giorni, chiedere che sull’istanza si pronunci l’Assemblea, che delibera sulla richiesta, se non esplicitamente convocata, in occasione della prima convocazione utile.

요청을 수락하면 규정 된 사회 보장 쿼터가 지급되는 한 소셜 카드를 즉시 공개 할 권리가 있습니다,,it,카드에 연간 값이 있습니다.,,it,회원은 회원 자격을 갱신하여 연상 보증금을 갱신합니다.,,it,신청서와 함께,,it,협회 본부에서 사회 관계를 위해 본국을 선출하다.,,it,회원이 지불하는 주식은 협회의 경제적 지원에 대한 구속력있는 정기 지불만을 나타냅니다,,it,어떤 방법으로도 소유권이나 소유권의 제목을 수익으로 구성하지 않습니다.,,it,어떠한 경우에도 환불이 불가능하다.,,it,사망 한 경우에도 전달할 수 없으며 재평가 할 수 없다.,,it,회원 자격,,it,일단 취득한,,it. La tessera ha valore annuale. I soci rinnovano il vincolo associativo tramite il rinnovo del tesseramento. 나는 SOCI, con la domanda di iscrizione, eleggono domicilio per i rapporti sociali presso la sede dell’associazione.

La quota sociale corrisposta dal socio rappresenta unicamente un versamento periodico vincolante a sostegno economico dell’associazione, non costituisce in alcun modo titolo di proprietà o di partecipazione a proventi, non è in nessun caso rimborsabile, non è trasmissibile né rivalutabile neanche in caso di morte.

Lo status di socio, una volta acquisito, 그것은 본질적으로 영구적이며이 법령에 규정 된 경우에만 취소 될 수 있습니다.,,it,따라서이 원칙을 위반하는 신청은 인정되지 않습니다.,,it,일시 보유도,,it,협회 생활 참여에 따른 제약,,it,협회의 방법 및 조건 및 협회 생활 참여의 다른 측면,,it,이 법령에서 명시 적으로 규정하지는 않았지만,,it,특정 규정에 의해 규율 될 수있다.,,it,회원의 권리,,it,회원은 자격이있다.,,it,협회 프로그램의 정교화에 기여,,it,뿐만 아니라 그것에 의해 촉진되는 활동과 사건 및 일반적으로 회합 적 삶에 참여할 수있다.,,it,그들이 수반하는 의무와 의무의 이행을 조건으로,,it,보험을 이용하다,,it. Non sono pertanto ammesse adesioni che violino tale principio, né partecipazioni temporanee, né limitazioni in funzione della partecipazione alla vita associativa.

Le modalità e le condizioni di associazione e ogni altro aspetto della partecipazione alla vita associativa, per quanto non espressamente previsto dal presente statuto, sono eventualmente disciplinate da regolamenti specifici.

Art. 17 Diritti dei soci

I soci hanno diritto:

  1. a) a concorrere all’elaborazione del programma dell’Associazione, nonché a partecipare alle attività e alle manifestazioni da essa promosse e alla vita associativa in genere, previo l’adempimento degli obblighi e delle obbligazioni che esse comportano;
  2. B) ad usufruire delle assicurazioni, 소셜 카드 소지와 관련된 양보 및 계약,,it,협회 구내에 출석하다,,it,어셈블리에 참여하기,,it,법령을 승인하고 수정하는 법,,it,재무 제표 승인,,it,단체를 선출하고 선출되도록,,it,기업 도서를 보는 법,,it,행정 기관의 무료 수혜 자격 보장,,it,단결 투표의 원칙에 따라,,it,회원 자격이 있고 회원 비를 지불 한 법적 연령의 모든 회원은 적극적이고 수동적 인 유권자 자격이 있습니다.,,it,부회장은 성년에 도달하면 투표권을 얻습니다.,,it,그때까지 그들은 부모의 권위를 행사하는 사람들에 의해 사회적 관계에서 대표된다.,,it;
  3. C) a frequentare i locali dell’associazione
  4. 디) a partecipare alle assemblee;
  5. 과) ad approvare e modificare lo statuto e i regolamenti;
  6. f) ad approvare i bilanci;
  7. g) ad eleggere gli organi sociali e farsi eleggere negli stessi;
  8. 시간) a prendere visione dei libri sociali.

과’ garantita la libera eleggibilità degli organi amministrativi, secondo il principio del voto singolo. Hanno diritto all’elettorato attivo e passivo tutti gli associati maggiorenni in regola con il tesseramento e con il versamento delle quote associative. Gli associati minorenni acquisiscono il diritto di voto al raggiungimento della maggiore età; sino ad allora sono rappresentati nei rapporti sociali da chi ne esercita la potestà genitoriale, 적극적인 유권자에게 배타적 권리를 가진 사람,,it,회원 단체의 모든 회원은 단체에 가입하도록 선출 될 수 있습니다.,,it,제 3 부문 또는 협회에 속한 비영리 조직,,it,그들은 그들의 법적 대리인에 의해 회의에서 대표된다.,,it,제 18 조 회원의 의무,,it,회원은 필수 항목입니다.,,it,협회 목표를 지원하기 위해,,it,법령 준수,,it,협회가 채택한 규정 및 결의안,,it,확정 된 기한 내에 치리회가 정한 회비 납부,,it,특별 비용을 포함하여,,it,협회가 요구하는 일반적인 관심 활동 참여에 대한 특정 수수료,,it,충족시키다,,it,설정된 조건 내에서,,it.

Tutti i soci delle associazioni aderenti possono essere eletti a far parte degli organi sociali.

Gli Enti del Terzo Settore o senza scopo di lucro aderenti all’Associazione, sono rappresentati in assemblea dal loro legale rappresentante.

Art.18 Doveri dei soci

I soci sono tenuti:

  1. a) a sostenere le finalità dell’Associazione;
  2. B) all’osservanza dello statuto, dei regolamenti e delle deliberazioni assunte dagli organi associativi;
  3. C) a versare alle scadenze stabilite le quote sociali decise dagli organismi dirigenti, comprese le eventuali quote straordinarie, e gli eventuali corrispettivi specifici per la partecipazione alle attività di interesse generale richiesti dall’Associazione;
  4. 디) ad adempiere, nei termini previsti, 협회에 부여 된 의무 및 / 또는 수행 된 활동에서 파생되는 의무,,it,협회의 법정기구의 업무에 대한 내부 분쟁의 해결을 위임한다.,,it,회원 자격 상실,,it,회원 자격 상실,,it,사직서,,it,협회의 자발적인 해산,,it,죽음을 위해,,it,법령에서 요구하는 요건을 상실한 후 소셜 카드를 취소하는 경우,,it,서스펜션을위한,,it,협회의 규칙을 심각하게 위반 한 결과로 법정 기관이 부과 한 제재에 따른 퇴학 또는 방사선,,it,동료는 항상 협회로부터 탈퇴 할 수 있습니다.,,it,협회에서 탈퇴하고자하는자는 서면으로 이사회에 결정을 통보해야합니다,,it;
  5. 과) a rimettere la risoluzione di eventuali controversie interne all’operato degli organi statutari dell’Associazione

Art. 19 Perdita della qualifica di associato

I soci perdono la qualifica di associato:

  1. a) per dimissioni;
  2. B) per scioglimento volontario dell’Associazione;
  3. C) per decesso;
  4. 디) per revoca della tessera sociale a seguito della perdita dei requisiti richiesti dallo statuto;
  5. 과) per sospensione, espulsione o radiazione a seguito di sanzione comminata dagli organi statutari in conseguenza di gravi infrazioni alle norme dell’Associazione;

L’associato può sempre recedere dall’associazione. Chi intende recedere dall’associazione deve comunicare in forma scritta la sua decisione al Consiglio Direttivo.

탈퇴 선언은 현재 협회 연도의 만료와 함께 효력을 발생한다.,,it,소셜 카드 철회에 관한 유능한 자,,it,방사선에,,it,정학 또는 퇴학은 협회 집행 이사회,,it,그것의 심의에 대하여,,it,회원은 호소 할 수있다.,,it,이내,,it,그 규정이 그에게 전달 된 날로부터 며칠,,it,사회 모임에,,it,탈퇴의 경우,,it,쇠미,,it,폐지,,it,배제 또는 사망,,it,주주 또는 그들의 상속인은 공동 기금의 분할을 요청하거나 할당액 또는 지불 한 기부금의 반환을 요구할 권리가 없다.,,it,Title V 협회 주관 기관,,it,법인 단체,,it,그들은 협회의 장기입니다.,,it,사회 모임,,it,이 기사에서 언급 된 상황 적용,,it,이 규정의,,it. Competente in merito alla revoca della tessera sociale, alla radiazione, sospensione o espulsione dei soci è il Consiglio Direttivo dell’Associazione. Contro le sue deliberazioni, il socio può ricorrere, entro 60 giorni dalla data in cui il provvedimento gli è stato comunicato, all’assemblea sociale, che delibera sulla richiesta, se non esplicitamente convocata, in occasione della prima convocazione utile.

In caso di recesso, decadenza, revoca, esclusione o decesso, i soci o i loro eredi non hanno diritto di chiedere la divisione del fondo comune né pretendere la restituzione della quota o del contributo versato.

Titolo V Organi dell’Associazione

Art. 20 Organi Sociali

Sono Organi dell’Associazione:

  • L’Assemblea Sociale;
  • Il Consiglio Direttivo;
  • Il Presidente.

Ricorrendo le circostanze di cui all’articolo 21 del presente Statuto, 통제 기관은 또한 사회 단체이다.,,it,협회의 최고 기관이며 일반적인 정치 및 프로그램 지침의 적용을 결정합니다.,,it,회원 자격이있는 회원으로 구성되어 있으며 소집 날짜에 회비를 납부합니다.,,it,협회 회장이 소집하고 의장직을 수행한다.,,it,회합,,it,수단의 자유와 함께,,it,의제를 포함해야한다.,,it,공연의 날짜와 장소는 적어도 통고로 알려 져야한다.,,it,행사 일로부터 며칠,,it,보통 1 년에 한 번 만납니다.,,it,하루 안에,,it,각 회계 연도 종료 후 네 번째 달,,it,특출 한,,it.

Art. 21 L’Assemblea Sociale

과’ il massimo organo dell’Associazione e determina l’applicazione degli indirizzi generali di carattere politico e programmatico. E’ composta dai soci in regola con il tesseramento e il versamento delle quote sociali alla data della sua convocazione.

과’ convocata e presieduta dal Presidente dell’Associazione.

Le convocazioni, con libertà di mezzi, devono riportare l’ordine del giorno, la data e il luogo di svolgimento e devono essere rese noto con un preavviso di almeno 7 giorni dalla data di svolgimento.

In via ordinaria si riunisce una volta l’anno, entro il giorno 30 del quarto mese successivo alla chiusura di ogni esercizio sociale. In via straordinaria, 투표권을 행사할 수있는 위원 중 10 분의 1이 의장,,it,또는 대다수의 이사회 구성원이나 회장 자신이 요구할 때,,it,누가 그 안에서 총회를 소집 할 준비를 할 것인가?,,it,다음 요일 내에 요청 및 축하 일,,it,일,,it,어느 평의회,,it,안에서 승인하다,,it,매 회계 연도 말부터 개월,,it,전 회계 연도의 재무 제표,,it,기사에 따라,,it,승인,,it,예상했을 때,,it,같은 말로,,it,사회 보고서,,it,결국 의제에서 다른 문제를 해결한다.,,it,평범하고 특별한 방법으로,,it,구성 행위 또는 법령의 변경을 심의한다.,,it,규정을 승인하고 개정한다.,,it, o quando lo richieda la maggioranza dei componenti il Consiglio Direttivo o il Presidente stesso, il quale provvederà alla convocazione dell’assemblea entro i 15 giorni dalla richiesta e alla celebrazione entro i successivi 15 giorni.

Quale Assemblea ordinaria:

  • approva entro 4 mesi dalla chiusura di ogni esercizio sociale, il bilancio di esercizio dell’esercizio sociale precedente, ai sensi dell’articolo 7 del presente Statuto;
  • approva, quando previsto, negli stessi termini, il bilancio sociale;
  • delibera sulle altre materie eventualmente all’ordine del giorno.

Sia in via ordinaria che straordinaria:

  • delibera sulle modificazioni dell’atto costitutivo o dello statuto;
  • approva e modifica i regolamenti, 회의의 가능한 규정을 포함하여,,it,법인체 구성원을 임명 및 해임하고 필요한 경우 보상금을 결정합니다.,,it,약속 및 취소,,it,감독 기관,,it,계좌의 법적 감사 책임자,,it,보상을 결정한다.,,it,단체 회원들의 책임을 심의하고 그들에 대한 책임의 행동을 장려한다.,,it,그것은 접착의 적용 또는 방사선 규정의 불 수용에 관한 관계자의 항소에 대해 심의한다.,,it,부유,,it,제명,,it,해산을 끝내다.,,it,변형,,it,협회의 합병 또는 분할,,it,법으로 기인 한 다른 물건을 결정하다,,it,그 관할권에 관한 법인 설립 또는 부칙에 의한,,it,소집 된 문제에 대해서도 심의합니다.,,it;
  • nomina e revoca i componenti gli organi sociali e ne delibera eventualmente i compensi;
  • nomina e revoca, quando previsto, l’organo di controllo;
  • nomina e revoca, quando previsto, il soggetto incaricato della revisione legale dei conti, e ne delibera il compenso;
  • delibera sulla responsabilità dei componenti degli organi sociali e promuove azione di responsabilità nei loro confronti;
  • delibera sui ricorsi dei soci in merito al mancato accoglimento della domanda di adesione o ai provvedimenti di radiazione, sospensione, espulsione;
  • delibera lo scioglimento, la trasformazione, la fusione o la scissione dell’associazione;
  • delibera sugli altri oggetti attribuiti dalla legge, dall’atto costitutivo o dallo statuto alla sua competenza;
  • delibera inoltre sulle materie per cui è stata convocata.

모든 어셈블리에서,,it,회의의 유효성을 위해,,it,첫 번째 호출에서 적어도 절반 그 구성 요소 중 하나의 존재가 항상 필요합니다.,,it,두 번째 전화에서,,it,첫날과 같은 날에 개최 될 수없는,,it,회의는 참가자 수에 관계없이 유효합니다.,,it,민법의 규정에 따라,,it,회원은 서면 대리인을 통해 다른 회원이 회의에 참석할 수 있습니다.,,it,회의 공지의 맨 아래에,,it,각 회원은 한 표의 투표권을 가지며 자신의 권한 외에도 다른 대리인의 소유자 일 수 있습니다,,it,제 3 섹터 주체 인 동료의 대표자,,it,3 표의 자격이있다.,,it,이 기사가 적용됩니다.,,it,민법의,,it,호환 가능한,,it, per la validità delle riunioni, in prima convocazione è sempre necessaria la presenza di almeno la metà più uno dei suoi componenti; in seconda convocazione, che non può tenersi nello stesso giorno della prima, la riunione è valida qualunque sia il numero degli intervenuti, conformemente alle disposizioni del Codice Civile.

I soci possono farsi rappresentare nelle riunioni da un altro socio mediante delega scritta, anche in calce all’avviso di convocazione. 모든 어셈블리에서,,it,회의의 유효성을 위해,,it,첫 번째 호출에서 적어도 절반 그 구성 요소 중 하나의 존재가 항상 필요합니다.,,it,두 번째 전화에서,,it,첫날과 같은 날에 개최 될 수없는,,it,회의는 참가자 수에 관계없이 유효합니다.,,it,민법의 규정에 따라,,it,회원은 서면 대리인을 통해 다른 회원이 회의에 참석할 수 있습니다.,,it,회의 공지의 맨 아래에,,it,각 회원은 한 표의 투표권을 가지며 자신의 권한 외에도 다른 대리인의 소유자 일 수 있습니다,,it,제 3 섹터 주체 인 동료의 대표자,,it,3 표의 자격이있다.,,it,이 기사가 적용됩니다.,,it,민법의,,it,호환 가능한,,it, ogni socio ha diritto a un voto e può essere titolare di un’altra delega oltre alla sua. I rappresentanti degli associati che siano enti del Terzo settore, hanno diritto a tre voti. Si applica l’articolo 2373 del Codice Civile, in quanto compatibile. 소액 주주는 회의에서 부모의 권한을 행사하는 사람들이 대표합니다.,,it,결의안은 출석자의 과반수 찬성 투표로 통과되며 회합 및 결의안에보고되어야합니다,,it,법령의 변경 사항은 필수적입니다.,,it,첫 번째 및 두 번째 통화시,,it,참석자 중 적어도 2/3의 찬성 투표,,it,다른 기업 직책의 후보자를 선출하는 방법,,it,우리는 항상 비밀 투표로 투표합니다.,,it,전자 도구를 사용할 수있는 가능성,,it,다른 투표는 반대 증거를 가지고있는 사람의 손에 의해 또는 롤 호출에 의해 수행 될 수 있습니다,,it,예산 승인 및 책임에 관한 심의에서,,it, 적극적인 유권자에게 배타적 권리를 가진 사람,,it,회원 단체의 모든 회원은 단체에 가입하도록 선출 될 수 있습니다.,,it,제 3 부문 또는 협회에 속한 비영리 조직,,it,그들은 그들의 법적 대리인에 의해 회의에서 대표된다.,,it,제 18 조 회원의 의무,,it,회원은 필수 항목입니다.,,it,협회 목표를 지원하기 위해,,it,법령 준수,,it,협회가 채택한 규정 및 결의안,,it,확정 된 기한 내에 치리회가 정한 회비 납부,,it,특별 비용을 포함하여,,it,협회가 요구하는 일반적인 관심 활동 참여에 대한 특정 수수료,,it,충족시키다,,it,설정된 조건 내에서,,it.

Le delibere sono assunte a maggioranza dei voti dei presenti e dovranno essere riportate nel libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’assemblea sociale. Per le modifiche da apportare allo statuto è indispensabile, in prima e seconda convocazione, il voto favorevole di almeno i due terzi dei presenti. Per eleggere i candidati alle diverse cariche sociali, si vota sempre a scrutinio segreto, con la possibilità di poter ricorrere all’ausilio di strumenti elettronici. Le altre votazioni possono essere effettuate per alzata di mano con controprova o per appello nominale.

Nelle deliberazioni di approvazione del bilancio e in quelle che riguardano la loro responsabilità, 관리자는 투표권이 없다.,,it,그들은 어셈블리에 참여할 수 없습니다.,,it,그들에게 투표도하지 마라.,,it,회비 납부와 관련이 없거나 진행중인 정학 조치를받은 피험자,,it,그는 사회 협의회에서 선출된다.,,it,최소의,,it,~ 최대까지,,it,회장을 포함한 회원,,it,그 회원국의 대다수는 관련된 자연인 중에서 선택되거나 관련 법인으로 표시됩니다.,,it,그것의 일원은 사무실에 남아있다,,it,어떠한 경우에도 법인 사무실을 갱신하고 재무 제표를 승인하는 정규회의까지,,it,재선 될 수있다.,,it. Non possono partecipare alle assemblee, né votare nelle stesse, i soggetti non in regola con il pagamento delle quote sociali o che abbiano subito provvedimenti di sospensione in corso di esecuzione.

Art. 22 Il Consiglio Direttivo

E’ eletto dall’Assemblea Sociale. 과’ composto da un minimo di 3 a un massimo di 6 membri compreso il Presidente. La maggioranza dei suoi componenti è scelta tra le persone fisiche associate ovvero indicate dagli enti giuridici associati. I suoi componenti durano in carica 4 anni e comunque fino all’assemblea ordinaria che procede al rinnovo delle cariche sociali e all’approvazione del bilancio di esercizio, e sono rieleggibili.

집행 이사회는 사회 집회가 재무 제표를 승인하지 않거나 총원이 절반 이하로 감소한 경우 임무가 끝나기 전에 끝난다.,,it,그것은 다음과 같은 역할을한다.,,it,과제와 권한,,it,지방 당국 및 기타 지방 단체 및 기관들과 관계를 유지한다.,,it,지역 자금 조달을위한 프로젝트 개발,,it,국가의,,it,집단,,it,기타 공공 기관 및 민간 단체,,it,사회 협의회의 지침을 이행한다.,,it,업무 할당을 할당하다.,,it,활동 프로그램을 승인하다.,,it,사회 활동과 관련된 모든 종류의 계약 및 계약을 승인합니다.,,it,승인을 위해 총회에 제출할 예산과 규정을 준비하는 데 대통령을 돕는다.,,it,그것 안에서 선출하다,,it.

Esso ha i seguenti ruoli, compiti e poteri:

  • mantiene rapporti con gli Enti Locali e gli altri Enti e Istituzioni del territorio;
  • elabora progetti finalizzati a finanziamenti regionali, nazionali, comunitari, di altri enti pubblici e di soggetti privati;
  • attua gli indirizzi dell’Assemblea Sociale;
  • assegna gli incarichi di lavoro;
  • approva i programmi di Attività;
  • approva tutti gli atti e i contratti di ogni genere inerenti alla attività sociale;
  • coadiuva il Presidente nella predisposizione dei bilanci e dei regolamenti da presentare all’Assemblea per l’approvazione;
  • elegge al suo interno, 대통령의 제안에,,it,한 명 이상의 부통령,,it,여러 명의 부통령이있는 경우,,it,그들 중 하나는 교황의 지위를 가지고있다.,,it,회원 가입을 결정하다,,it,협회 회장을 위임 할 가능성이있다.,,it,뿐만 아니라 서스펜션,,it,퇴학 및 방사선,,it,그것은 법이나 다른 기관의 권한의 법령이 아닌 모든 것을 해결합니다.,,it,이사회는 협회 회장이 설립합니다.,,it,그 일을 관장하는 사람,,it,그의 선거 후 며칠,,it,일반적으로,,it,일반적으로 2 개월마다 만납니다.,,it,그들이 대통령에게서 요청할 때마다 만난다.,,it,투표권이 부여 된 주주의 과반수,,it,또는 집행위원회 위원 3 분의 1,,it,또는 대통령 자신,,it, uno o più vice presidenti. In caso di più vice presidenti, ad uno di essi è conferita la qualifica di vicario;
  • delibera circa l’ammissione dei soci, con la possibilità di delegare in merito il Presidente dell’associazione, nonché la sospensione, l’espulsione e la radiazione degli stessi;
  • delibera in merito a tutto quanto non sia per legge o per statuto di competenza di altri organi;

Il Consiglio Direttivo è insediato dal Presidente dell’Associazione, che lo presiede, entro 15 giorni dalla sua elezione. In via ordinaria, si riunisce di norma ogni due mesi. In via straordinaria, si riunisce ogni qualvolta lo richiedano al suo Presidente, la maggioranza dei soci aventi diritto al voto, o un terzo dei membri del Consiglio direttivo, o il Presidente stesso, 협의회를,,it,대통령이 소집,,it,회의의 유효성을 위해 대다수의 회원이 참석해야합니다.,,it,의제 문제 해결,,it,결의안은 참석자의 과반수가 취하며 이사회 결의안 및 결의안에보고되어야합니다,,it,집행 이사회의 구성원은 제 3 부문의 단일 국가 기록부에 등록을 요청해야합니다,,it,현행법에 의해 확립 된 시간 제한 및 방식으로,,it,집행 이사회 멤버들에게 기인 된 대표권은 일반적이다.,,it 15 giorni dalla richiesta e alla celebrazione entro i successivi 15 giorni.

Sia in via ordinaria che straordinaria, è convocato dal suo Presidente.

Per la validità delle sue riunioni è richiesta la presenza della maggioranza dei componenti. Delibera sulle questioni all’ordine del giorno. Le deliberazioni sono prese a maggioranza dei presenti e dovranno essere riportate nel libro delle adunanze e delle deliberazioni del consiglio direttivo.

I membri del Consiglio Direttivo devono chiederne l’iscrizione nel Registro Unico Nazionale del Terzo Settore, con le modalità e nei termini previsti dalla normativa vigente.

Il potere di rappresentanza attribuito ai membri del Consiglio Direttivo è generale. 대표권의 한계는 제 3 부문의 단일 회원국에 등록되지 않았거나 제 3자가이를 알고 있음이 입증되지 않은 경우 제 3 자에 대립 될 수 없습니다,,it,이 조항은 이사회 구성원의 이해 상충에 적용됩니다,,it,가지고있다,,pt,민법의,,it,그것은 협회 회원들간에 사회 협의회에 의해 선출된다.,,it,사무실에서 오래 지속된다.,,it,어떠한 경우에도 법인 사무실을 갱신하는 정규회의까지,,it,재선 될 수있다.,,it,회장은 회사 의회가 재무 제표를 승인하지 않을 때 이사회가 끝나기 전에 끝난다.,,it,협회 e의 법적 대표가있다.,,it,제 3 자쪽으로,,it,서명 및 통상적 인 행정 권한을 행사한다.,,co. Al conflitto di interessi dei membri del Consiglio Direttivo si applica l’articolo 2475 -ter del codice civile.

Art. 23 Il Presidente

E’ eletto dall’Assemblea Sociale tra i soci dell’Associazione. Dura in carica 4 anni e comunque fino all’assemblea ordinaria che procede al rinnovo delle cariche sociali, ed è rieleggibile. Il Presidente decade prima della fine del mandato quando l’assemblea sociale non approva il bilancio d’esercizio.

Ha la rappresentanza legale dell’Associazione e, nei confronti dei terzi, esercita i poteri di firma e di ordinaria amministrazione. 이사회의 특정 대표단,,it,특별한 행정부의 권한을 행사한다.,,it,집행 이사회에 1 명 또는 그 이상의 부통령 임명을 제안한다.,,it,사회 집회를위한 재무 제표 및 사회 보고서를 준비합니다.,,it,및 관련 보고서,,it,모든 힘을 행사하십시오.,,it,정관이나 법이 다른 단체에 속하지 않는 역할과 기능,,it,부재 또는 장애가있는 경우 부통령이 대신합니다.,,it,누가 그 모든 권력을 쥐고 있는가?,,it,컨트롤 바디,,it,주주 총회는 감독기구를 임명해야한다.,,it,또한 독단적 인,,it,이 기사는 컨트롤 바디의 멤버에게 적용됩니다.,,it, esercita i poteri di straordinaria amministrazione.

Propone al Consiglio direttivo la nomina di uno o più Vice Presidenti.

Predispone per l’Assemblea sociale il bilancio di esercizio e l’eventuale bilancio sociale, e le relazioni relative. Esercita tutti i poteri, i ruoli e le funzioni che lo statuto o la legge non attribuiscono ad altri organi sociali. In caso di assenza o impedimento è sostituito dal Vice Presidente vicario, che ne assume tutti i poteri.

Art. 24 L’Organo di Controllo

Nei casi previsti dalla normativa vigente, l’Assemblea dei soci deve nominare un organo di controllo, anche monocratico.

Ai componenti dell’organo di controllo si applica l’articolo 2399 del codice civile. 통제 주체의 구성원은이 기사에서 언급 된 주제 범주 중에서 선택되어야한다,,it,두 번째 단락,,it,집단 통제 단체의 경우,,it,상기 요구 사항은 적어도 한 회원이 소유해야합니다,,it,그들은 4 년 동안 재직하고 재선 될 수있다.,,it,감독 기관은 법률 및 정관 준수 및 올바른 관리 원칙 준수 여부를 모니터링합니다.,,it,입법령의 조항과 관련하여,,it,해당하는 경우,,it,조직 구조의 적절성뿐만 아니라,,it,행정 및 회계 기능 및 그 구체적인 기능,,it,또한 시민 목표 준수 모니터링 작업을 수행합니다.,,it,연대와 사회적 유용성,,it 2397, comma secondo, del codice civile. Nel caso di organo di controllo collegiale, i predetti requisiti devono essere posseduti da almeno uno dei componenti. Essi durano in carica quattro anni e sono rieleggibili.

L’organo di controllo vigila sull’osservanza della legge e dello statuto e sul rispetto dei principi di corretta amministrazione, anche con riferimento alle disposizioni del decreto legislativo 8 6월 2001, N. 231, qualora applicabili, nonché sull’adeguatezza dell’assetto organizzativo, amministrativo e contabile e sul suo concreto funzionamento.

Esercita inoltre compiti di monitoraggio dell’osservanza delle finalità civiche, solidaristiche e di utilità sociale, 모든 사회 보고서가 장관 지침에 따라 작성되었음을 증명한다.,,it,사회 보고서는 수행 된 모니터링의 결과를 인정합니다,,it,컨트롤 바디,,it,모든 위원이 해당 등록부에 기입 된 회계 감사원 인 경우,,it,그것은 또한 회계의 법정 감사를 행사한다.,,it,제 3 섹터 코드 제 31 조에 언급 된 제한을 초과하는 경우,,it,이 검토를 위해 특별히 지명 된 사람이 임명되지 않은 경우,,it,통제 기관의 구성원은 언제든지 진행할 수있다.,,it,개별적으로 또한,,it,검사 및 통제 행위에,,it,이 목적을 위해서,,it,그들은 사회 사업의 진전이나 특정 사업에 관한 소식을 관리자에게 요청할 수 있습니다,,it. Il bilancio sociale dà atto degli esiti del monitoraggio svolto.

L’organo di controllo, qualora tutti i suoi componenti siano revisori legali dei conti iscritti nell’apposito registro, esercita inoltre la revisione legale dei conti, nel caso di superamento dei limiti di cui all’art.31 del codice del terzo settore, e nel caso in cui non sia nominato un soggetto appositamente incaricato di tale revisione.

I componenti dell’organo di controllo possono in qualsiasi momento procedere, anche individualmente, ad atti di ispezione e di controllo, e a tal fine, possono chiedere agli amministratori notizie sull’andamento delle operazioni sociali o su determinati affari.

채택 된 결의안은 회의록 및 통제 기관의 결의안에보고되어야한다,,it,Title VI 기타 및 최종 조항,,it,단일 섹터 레지스터에 등록,,it,협회는 본 조에서 언급 된 제 3 섹터의 단일 등록부에 등록합니다,,it,입법령의 준수,,it,법적인 대리인 또는 그것이 준수하는 연합 네트워크를 통해,,it,이 기사에 언급 된 정보 제공,,it,이 조서에 언급 된 목적을위한 비영리 단체로서의 성격뿐만 아니라 동 법령의,,it,같은 법령의,,it,또한 Single Register에 제공된 정보에 대한 모든 변경 사항을 포함합니다.,,it,현행법에 의해 정해진 기한 내에,,it,등록되면,,it,협회는 문서에,,it.

Titolo VI Disposizioni varie e finali

Art. 25 Iscrizione nel Registro Unico del Terzo Settore

L’Associazione si iscrive nel Registro Unico del Terzo Settore di cui agli articoli 45 e seguenti del Decreto Legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, tramite il proprio legale rappresentante o la rete associativa cui aderisce, fornendo le informazioni di cui all’articolo 48 dello stesso decreto nonché la propria natura di ente non commerciale per le finalità di cui all’articolo 83 dello stesso decreto. Iscrive inoltre nel Registro Unico tutte le modifiche alle informazioni fornite, entro i termini previsti dalla normativa vigente.

Una volta iscritta, l’Associazione indica obbligatoriamente negli atti, 대중에게 통신 및 통신에 등록 세부 사항,,it,제 3 섹터 단일 국가 기록의 운영이 특정 분야의 법률에 의해 제공되는 APS 기록부에 포함 된 목적과 효과에 대해 이전에 시행 된 규칙을 협회에 계속 적용 할 때까지,,it,제 3 부문의 단일 회원국 등록 요건,,it,등록의 수립을 계류 중이다.,,it,협회가 만족하는 것으로 이해된다.,,it,제 3 섹터 코드,,it,사회 진흥 협회의 지역 또는 전국 등록부에 등록함으로써,,it,민법 및 부문 규정 참조,,it,이 규정에 규정되어 있지는 않지만,,it,법령의 규정이 적용된다.,,it.

Fino all’operatività del Registro Unico Nazionale del Terzo settore continuano ad applicarsi per l’associazione le norme previgenti ai fini e per gli effetti derivanti dall’iscrizione nei Registri APS previsti dalla specifica normativa di settore. Il requisito dell’iscrizione al Registro unico nazionale del Terzo settore, nelle more dell’istituzione del Registro medesimo, si intende soddisfatto da parte dell’associazione, 조에 따라. 101 del Codice del terzo settore, attraverso la sua iscrizione al Registro regionale o nazionale delle associazioni di promozione sociale.

Art. 26 Rimandi al codice civile e alla normativa di settore

Per quanto non previsto nel presente Statuto, si applica quanto disposto dal decreto 117/2017 후속 개정안 e,,it,호환 가능한,,it,민법 및 관련 이행 규정의 규칙이 적용됩니다.,,it,부문 별 법률,,it,위에서 언급 한 표준으로 거슬러 올라갈 수는 없지만,,it,총회는 참가자의 절대 다수를 결정한다.,,it,변환,,it,협회의 합병 및 분할,,it,주주 총회는 변화를 해결할 수 있습니다.,,it,논문에 따른 협회의 합병 및 분할,,it,민법 코드,,it,심의를위한 정족수는 법정 변경의 승인과 동일하다.,,it,협회 해산,,it,협회의 해체와 자산의 이전을 해결하려면,,it,예술 규정에 따라,,it, in quanto compatibili, si applicano le norme del Codice civile e le relative disposizioni di attuazione, nonché la normativa specifica di settore. Per quanto non è riconducibile alle suddette norme, decide l’Assemblea a maggioranza assoluta dei partecipanti.

Art. 27 Trasformazione, fusione e scissione dell’Associazione

L’assemblea dei soci può deliberare la trasformazione, la fusione e la scissione dell’Associazione ai sensi dell’articolo 42 bis del codice civile. Il quorum deliberativo è lo stesso previsto per l’approvazione delle modifiche statutarie.

Art. 28 Scioglimento dell’Associazione

Per deliberare lo scioglimento dell’Associazione e la devoluzione del suo patrimonio occorre, secondo le disposizioni dell’art. 21 del Codice Civile, 최소한 회원국 중 3/4의 찬성 투표,,it,나머지 자산은 기부됩니다.,,it,이 조에 언급 된 사무소의 긍정적 인 견해에 따라,,it,법에 따라 달리 명시되지 않는 한,,it,다른 제 3 섹터 주체들에게,,it,이를 위해 총회는 청산위원회를 임명 할 것이며,,it,그의 임명을 위해 필요한 정족수는 총회의 타당성에 필요한 것과 동일하다.,,it,단일 부문 등록부에 등록과 관련된 모든 의무와 의무는 설립 초기부터 운영된다,,it,특정 입법의 승인과 관련된 모든 의무와 의무,,it,그들은 발효 한 이래로 운영되고있다.,,it,부통령,,it,브루 네티 프란체스코,,it.

In caso di estinzione o scioglimento, il patrimonio residuo è devoluto, previo parere positivo dell’Ufficio di cui all’articolo 45, 콤마 1, del decreto legislativo 117/2017 후속 수정,,it,시민의 목적으로 일한다.,,it,연대와 사회 효용은 회원과 시민들에게 일반적으로 허용한다.,,it,행사 된 활동을 통해,,it,시민 및 문화 성장,,it,사회적 응집력,,it,삶의 질 향상,,it,또한 기여한 자의 자발적인 주도권을 지원하기 위해,,it,관련 형태로,,it,공동선을 추구하다,,it,활발한 시민권 수준 올리기,,it,응집력과 사회적 보호,,it,참여를 고무하는,,it,그 사람의 포용과 완전한 발전과 성장과 고용의 잠재력을 향상시키는 것,,it,탈옥석,,en,널리 퍼져 나간다.,,it,회원들을 위해,,it,가족과 제 3 자의,,it,조항에 언급 된 일반적 관심의 활동,,it,현행법의,,it, e salva diversa destinazione imposta dalla legge, ad altri Enti del Terzo Settore.

A tal fine l’Assemblea nominerà un Collegio dei Liquidatori. Il quorum necessario per la sua nomina è lo stesso necessario per la validità dell’Assemblea.

이행 표준.

Tutti gli obblighi e gli adempimenti legati all’iscrizione nel Registro Unico del Terzo Settore sono operativi dal momento della sua istituzione. Tutti gli obblighi e gli adempimenti legati all’approvazione di una normativa specifica, sono operativi dal momento della sua entrata in vigore.

Il presente Statuto è stato approvato il giorno 9 2월 2019.

Il Presidente (Frattarolo Giuseppe)

Il Segretario (디우 뇨 베티,,en,카스트리 그 나노 파비오,,it,Capurso Sipontina,,it,디우 뇨 베티,,en,카스트리 그 나노 파비오,,it,Capurso Sipontina,,it)

Il Vice – Presidente (Castrignano Fabio)

Il Tesoriere (Frattarolo Raffaele

Il Consigliere (Brunetti Francesco)

영문판

DAUNIATUR ASSOCIATION’S STATUTE

1.General Disposition

문화 협회 외화 DAUNIATUR이 설정됩니다,,en,연관의 좌석에 프레 도니아,,en,산 로렌조 (San Lorenzo) n을 통해,,en,그것은 비영리 협회,,en,그 목적은 회원의 찬성 및 타사의 사회 사업을 수행하는 것입니다,,en,협회의 사회적 목적을 촉진하고 농촌을 개발하는 것입니다,,en,와인과 음식,,en,자연주의적인,,en,문화적, 사회적 관광,,en,포자의 지방 지역 및 주변 지역의 일부 여행 및 이벤트를 준비합니다,,en,지역 주민들로 만들려면,,en,불우한 사람들,,en.

The seat of the association is in Manfredonia, via San Lorenzo n. 112. It’s a non-profit association, its aim is to carry out social works in favour of members and of third party.

A social object of the Association is to promote and develop the rural ,wine and food, naturalistic, cultural and social tourism, to arrange some excursion and event in the provincial district of Foggia and in neighbouring areas, to make local population, disadvantaged people, 환경 존중을 염려 주제의 인식 관광객,,en,건강한 공급,,en,문화,,en,농업,,en,특성 공예,,en,회원,,en,협회는 기관 finalities의 실현에 관심이있는 모든 사람들에게 열려,,en,그들은 목표를 공유,,en,이상과 연관와 정신,,en,협회에 입학 신청자의 요청에 집행위원회에 의해 결정됩니다,,en,회원이 본 법령 관찰 의무를,,en, healthy feeding, 예술, culture, agriculture, characteristic crafting.

2. Members.

The Association is open to all those people that are interested in realization of institutional finalities, and they share aims, ideals and the spirit with the association.

Admission to the Association is decided by the Executive Committee on request by the applicant. Members have the duty of observing this present statute.

법령에 의해 설립 의무에 위반기구 (OECD) 회원 총회위원회의 정당한 결정기구에서 제외 될 수 있습니다,,en,각 구성원은이 법령과 그 주문을 통해 투표를하거나 변경할 수있는 권리가있다,,en,협회의 회원이,,en,또한,,en,협회 자체의 기관을 선출 할 수있는 권리,,en,기구의 몸,,en,기구의 몸은,,en,총회,,en,대통령과 Excecutive위원회,,en,출납 국장,,en.

Each member has the right to vote through or change this statute and its orders, the members of the Association have, also, the right to elect the organs of the Association itself.

3. The bodies of the Organization

The bodies of the Organization are: The Assembly, The president and the Excecutive Committee, The Treasurer.

정기 총회는 적어도 인해 예산의 승인 및위원회가 필요로하고 회원의 1/4을 요구 때마다 매년 수집,,en,납입하는 연간 연관 할당량과 모든 회원,,en,개입의 권리가 그들이 할 수있는 또는 서면 위임을 통해,,en,일반 조립에있다,,en,협회의 활동에 대한 지시를 수정,,en,협회의 대통령을 선출,,en,위원을 임명,,en,토론하고 다른 모든 주제에 대한 역할은 법령에 위임,,en.

All the members that are paid-in with annual associative quota, have the right of intervention and may they be present or through written delegation.

The Ordinary Assembly has to:

a)fix directives for the association’s activities

B)elect the President of the Association

C)appoint the committee members

디)discuss and role on every other topics entrusted to the statute

과)세우다,,en,필요한위원회로,,en,기부 금액,,en,회원은 지불 할 필요가 있음,,en,예산 계획과 각 회계 연도의 대차 대조표를 승인,,en,즉, 각 12 월 종료됩니다,,en,위원회에 의해 추진 가능한 모든 제안을 승인,,en,특별한 조립이 현재의 법령 및 협회의 해산에 수정 제안에 대한 역할에있다,,en,국회 심의는 대통령과 장관이 서명 한 분에서 찾다,,en,총회는 대통령이 주재한다,,en, as the committee required, the amount of contributions, that members have to pay

f)approve the budget plan and the balance sheet of each financial year, that will end each December 31

g)approve every possible proposal promoted by The Committee.

The Extraordinary Assembly has to role on modification proposal to this present statute and on the dissolution of the Association. Assembly’s deliberations ensue from the minutes undersigned by the President and the Secretary.

The Assembly is presided by the President, in case of his/her absence or temporary hindrance, by The Vicepresident.

In first call, the Assembly is constituted regularly with the presence of half more one of the

Association members.

In second call, the Assembly is constituted regularly by any number of members, may they be present

in person or through delegation.

As regard the validity of The Extraordinary Assembly, as in first call as in second call, is constituted regularly with the presence of half more one of the Association members.

협회의 해산은 적어도 유권자의 3 분기의 유리한 투표를 요구한다,,en,대통령,,en,대통령의 임기 2 년 지속하고 갱신 할 수 있습니다,,en,대통령은 협회의 모든 활동에 감독,,en,그 또는 그녀는 정책 제공의 의무가있다,,en,방향,,en,관리 및 계획,,en,대통령은 법적으로 협회를 대표하고 그 또는 그녀는 협회와위원회에 의한 심의를 CARRING 알아서한다,,en,그 / 그녀의 휴학 또는 장애의 경우,,en.

The President

The President’s term lasts two years and can be renewed. The president supervises at all the activities of the Association, he or she has the duty of providing for policy, direction, management and planning.

The president represents legally the Association and he or she has to take care of carring out deliberations made by Association and Committee.

In case of his/her temporary absence or hindrance, 대통령은 부통령으로 대체됩니다,,en,그녀도 법적 표현 / 그를 대표하는 대통령,,en,집행위원회,,en,집행위원회는 6 명 최대 최소 3으로 구성되어있다,,en,회원이 그것을 요구하는 경우위원회는 협회의 회장 그가 필요로 할 때마다 소환됩니다,,en,그것은이 대부분 참석하는 경우 집행위원회는 유효하게 구성된다,,en,더 하나,,en,구성 요소,,en- president who represents him/her even in legal representation.

The executive Committee

The executive Committee is composed by a minimum of three to a maximum of six members.

위원회는 필요할 때마다 또는 회원 중 2 명이 요구할 때마다 협회 회장이 소집합니다.,,en,부통령,,en.

The Executive Committee is constituted validly when it is it attended by the majority (more one)of the components , 또한 집행위원회의 심의는 선물의 대다수에 의해 승인되어야한다,,en,패리티 경우,,en,대통령의 투표는 우선,,en,위원회의 결정은 대통령이 서명 한 적절한 분과 회의의 장관에 의해 작성된,,en,위원회는 협회의 디렉토리에 따라 법정 finalities의 달성을 위해 공급,,en,총회는 매년 회계를 지명,,en,재무는 비용 검사의주의해야,,en,연관 기여를 얻을 수,,en.

In case of parity, the vote of President prevails.

Committee’s decisions are written in proper minutes undersigned by the President and by the Secretary of the meeting.

The Committee supplies for the achievement of statutory finalities according to the directory of Association.

The Treasurer

The Assembly nominates the Treasurer every year.

The Treasurer must take care of the expense check, gain the associative contributions, 협회의 관리를 감독하고 그는 매달 협회에보고해야합니다,,en,속성,,en,속성은으로 구성되고,,en,입학 정원은 입학 행위의 순간에 지불하는,,en,일반 연간 기여,,en,특별 가능 기여,,en,공공 행정 기증 기부,,en,지역 기관,,en,신용 기관,,en,대출 기관,,en,자금 조달,,en,기부,,en,타사 또는 구성원을 대신하여 유산,,en.

4. The property

The property is composed by:

  • Admission quota to be paid in at the moment of the admission act;
  • Ordinary annual contributions;
  • Extraordinary possible contributions;
  • Contributions donated by public administration, local institutions, credit institutions, lending institutions, 기타.
  • Funding, donations, bequests on behalf of a third party or a member.

사망 또는 하나 이상의 회원 탈퇴의 경우뿐만 아니라 조직의 해체 또는 중단에,,en,모든 제품,,en,무료 임대 제공,,en,돌아온되어 있어야합니다,,en,기부 또는 시장에서의 현재 값을 기준으로 다시 경제적 보상을 통해 지불,,en,회계 연도,,en,온 회계 연도 시작,,en,성,,en,월과 온 닫기,,en,매년 12 월,,en,예산 계획 및 대차 대조표는위원회가 걸리기되어야하며 일반 총회의 승인을 받아야합니다,,en, all the goods , given on free loan, must have been brought back, donated or paid back through economic compensation on the basis of its current value in the market.

5. Financial year

Financial year start on the 1st January and close on the 31st December of each year. The budget plan and the balance sheet must be predisposed by the Committee and must be approved by the Ordinary Assembly.

협회는 밖으로 공유하는 것을 금지합니다,,en,심지어 간접적으로,,en,이익과 잉여 운영 자금,,en,뿐만 아니라 자금,,en,저축과 자본,,en,자신의 배포 또는 그들의 목적은 법으로 강제하지 않는 한,,en,공식 로고,,en,협회의 로고는위원회가 만장일치로 승인하고이에 대해 유효입니다,,en,그것은 노란색의 Capitanata의 영토를 대표입니다,,en,오픈 무기와 작은 남자,,en,항공 블루,,en,협회 DauniaTuR의 이름,,en,굴림 스크립트,,en,- 4040C2 항공 블루,,en,해산,,en, even indirectly, profits and surplus operating funds, as well as funds, savings and capitals, unless their distribution or their purpose aren’t forced by law.

6. Official Logo

The logo of the Association is approved unanimously by the Committee and it’s valid against. It’s represent the Capitanata’s territory in yellow, a little man with opened arms: 001040 aviation blue, the name of the Association DauniaTuR: Verdana Script 36 – 4040C2 aviation blue.

7. Dissolution

협회의 해산은 하나 이상의 청산인의 이름으로 제공됩니다 임시 총회에서 심의한다,,en,상대적 비용은 관련 뒷면에있을 것입니다,,en,협회의 잔류 자원은 동일한 목적 또는 도메인의 목적으로 다른 협회에 양도합니다,,en,제어 유기체를 들었다,,en,예술에서,,en,절,,en,법에 의해,,en,RD,,en,법에 의해 부과 된 다른 대상 제외,,en,일반 처분,,en. The relative expenses will be on the back of the associated.

The residual resources of the association will be devolved to another association with same aim or domain’s aim, heard the control organism, at the art. 3, paragraph 190 by law 23rd 12월 1996, N. 662, except different destination imposed by the law.

8. General dispositions

본 법령에 포함되지 않은 모든 내용은 민법의 법률 및 시행 법의 처분은 유효하다,,en,본 법령의 법률은 집행위원회에 의해 소인이 규칙에서 통합 총회의 승인을,,en,비서,,en,부회장,,en,대통령,,en,귀중품 보관자,,en,평의원,,en,일반 규정,,it,그것은라는 연결 구성,,it,프로모션 및 유산의 인핸스,,it,농촌 관광,,it,음식과 와인,,it.

The Laws of the present statute are integrated from the rule predisposed by the Executive Committee and approved by the Assembly.

The President (Frattarolo Giuseppe)

The Secretary (디우 뇨 베티,,en,카스트리 그 나노 파비오,,it,Capurso Sipontina,,it,디우 뇨 베티,,en,카스트리 그 나노 파비오,,it,Capurso Sipontina,,it)

The Vice- president (Castrignano Fabio)

Treasurer (Frattarolo Raffaele)

Councillor (Brunetti Francesco)

댓글이 닫혀있다.